| ¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 24Àå 34Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
¸»Çϱ⸦ ÁÖ²²¼ °ú¿¬ »ì¾Æ³ª½Ã°í ½Ã¸ó¿¡°Ô º¸À̴̼٠ÇÏ´ÂÁö¶ó |
| KJV |
Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon. |
| NIV |
and saying, "It is true! The Lord has risen and has appeared to Simon." |
| °øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ²²¼ È®½ÇÈ÷ ´Ù½Ã »ì¾Æ ³ª¼Å¼ ½Ã¸ó¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì´Ù´Â ¸»À» Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
| ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ²²¼ È®½ÇÈ÷ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Ã¿© ½Ã¸ó¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì´Ù´Â ¸»À» Çϰí ÀÖ¾ú´Ù. |
| Afr1953 |
wat s?: Die Here het waarlik opgestaan en het aan Simon verskyn. |
| BulVeren |
¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬ß¬Ñ ¬³¬Ú¬Þ¬à¬ß. |
| Dan |
"Herren er virkelig opstanden og set af Simon." |
| GerElb1871 |
welche sagten: Der Herr ist wirklich auferweckt worden und dem Simon erschienen. |
| GerElb1905 |
welche sagten: Der Herr ist wirklich auferweckt worden und dem Simon erschienen. |
| GerLut1545 |
welche sprachen: Der HERR ist wahrhaftig auferstanden und Simon erschienen. |
| GerSch |
die sprachen: Der Herr ist wahrhaftig auferstanden und dem Simon erschienen! |
| UMGreek |
¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ë¥å¥ã¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥í¥ó¥ø? ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥é¥ì¥ø¥í¥á. |
| ACV |
and those who were with them who said, The Lord really was raised, and was seen by Simon. |
| AKJV |
Saying, The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon. |
| ASV |
saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon. |
| BBE |
And they said to them, The Lord has truly come back to life again, and Simon has seen him. |
| DRC |
Saying: The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon. |
| Darby |
saying, The Lord is indeed risen and has appeared to Simon. |
| ESV |
saying, The Lord has risen indeed, and (1 Cor. 15:5) has appeared to Simon! |
| Geneva1599 |
Which said, The Lord is risen in deede, and hath appeared to Simon. |
| GodsWord |
They were saying, "The Lord has really come back to life and has appeared to Simon." |
| HNV |
saying, ¡°The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!¡± |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
saying, The Lord is risen indeed and has appeared to Simon. |
| LITV |
saying, The Lord really was raised and appeared to Simon. |
| MKJV |
And they said, the Lord has indeed risen, and has appeared to Simon. |
| RNKJV |
Saying, Yahushua is risen indeed, and hath appeared to Simon. |
| RWebster |
Saying , The Lord is risen indeed , and hath appeared to Simon . |
| Rotherham |
saying?In truth, the Lord hath arisen, and hath appeared unto Simon! |
| UKJV |
Saying, The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon. |
| WEB |
saying, ¡°The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!¡± |
| Webster |
Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon. |
| YLT |
saying--`The Lord was raised indeed, and was seen by Simon;' |
| Esperanto |
La Sinjoro vere levigxis, kaj aperis al Simon. |
| LXX(o) |
|