Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 2Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ÁÖÀÇ ±×¸®½ºµµ¸¦ º¸±â Àü¿¡´Â Á×Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇÏ´Â ¼º·ÉÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´õ´Ï
 KJV And it was revealed unto him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
 NIV It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord's Christ.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼º·ÉÀº ±×¿¡°Ô ÁÖ´Ô²²¼­ ¾à¼ÓÇϽŠ±×¸®½ºµµ¸¦ Á×±â Àü¿¡ ²À º¸°Ô µÇ¸®¶ó°í ¾Ë·Á Á̴ּø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼º·ÉÀº ±×¿¡°Ô ÁÖ´Ô²²¼­ ¾à¼ÓÇϽŠ±×¸®½ºµµ¸¦ Á×±â Àü¿¡ ²À º¸°Ô µÇ¸®¶ó°í ¾Ë·Á Á̴ּø °ÍÀÌ´Ù
 Afr1953 En aan hom was dit deur die Heilige Gees geopenbaar dat hy die dood nie sou sien voordat hy die Christus van die Here gesien het nie.
 BulVeren ¬¯¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç, ¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan Og det var varslet ham af den Hellig?nd, at han ikke skulde se D©ªden, f©ªrend han havde set Herrens Salvede.
 GerElb1871 Und es war ihm von dem Heiligen Geist ein g?ttlicher Ausspruch geworden, da©¬ er den Tod nicht sehen solle, ehe er den Christus des Herrn gesehen habe.
 GerElb1905 Und es war ihm von dem Heiligen Geist ein g?ttlicher Ausspruch geworden, da©¬ er den Tod nicht sehen solle, ehe er den Christus des Herrn gesehen habe.
 GerLut1545 Und ihm war eine Antwort worden von dem Heiligen Geist, er sollte den Tod nicht sehen, er h?tte denn zuvor den Christ des HERRN gesehen.
 GerSch Und er hatte vom heiligen Geist die Zusage empfangen, da©¬ er den Tod nicht sehen werde, bevor er den Gesalbten des Herrn gesehen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ç¥ó¥ï ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥ä¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í, ¥ð¥ñ¥é¥í ¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And it was divinely revealed to him by the Holy Spirit, that he would not see death before he would see the Christ of Lord.
 AKJV And it was revealed to him by the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
 ASV And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
 BBE And he had knowledge, through the Holy Spirit, that he would not see death till he had seen the Lord's Christ.
 DRC And he had received an answer from the Holy Ghost, that he should not see death, before he had seen the Christ of the Lord.
 Darby And it was divinely communicated to him by the Holy Spirit, that he should not see death before he should see the Lord's Christ.
 ESV And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not (Ps. 89:48; John 8:51; Heb. 11:5; [Acts 2:27]) see death before he had seen ([ch. 9:20; 23:35; 1 Sam. 24:6]) the Lord's Christ.
 Geneva1599 And it was declared to him from God by the holy Ghost, that he shoulde not see death, before he had seene that Anointed of the Lord.
 GodsWord and had told him that he wouldn't die until he had seen the Messiah, whom the Lord would send.
 HNV It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord¡¯s Messiah. (¡°Christ¡±(Greek) and ¡°Messiah¡± (Hebrew) both mean ¡°Anointed One¡±)
 JPS
 Jubilee2000 And it was revealed unto him by the Holy Spirit that he should not see death before he should see the Christ of [the] Lord.
 LITV And it happened to him, having been divinely instructed by the Holy Spirit, he was not to see death before he would see the Christ of the Lord.
 MKJV And it happened to him, being instructed by the Holy Spirit, he was not to see death before he would see the Christ of the Lord.
 RNKJV And it was revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen ????s Messiah.
 RWebster And it was revealed to him by the Holy Spirit , that he should not see death , before he had seen the Lord's Christ .
 Rotherham and it had been intimated to him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Christ of the Lord.
 UKJV And it was revealed unto him by the Holy Spirit, (pneuma) that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
 WEB It had been revealed to him by the Holy Spirit that he should not see death before he had seen the Lord¡¯s Christ. (¡°Christ¡±(Greek) and ¡°Messiah¡± (Hebrew) both mean ¡°Anointed One¡±)
 Webster And it was revealed to him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
 YLT and it hath been divinely told him by the Holy Spirit--not to see death before he may see the Christ of the Lord.
 Esperanto Kaj estis montrite al li de la Sankta Spirito, ke li ne mortos, gxis li vidos la Kriston de la Eternulo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1982785
±³È¸  1067193
¼±±³  1024519
¿¹¼ö  967737
¼³±³  835263
¾Æ½Ã¾Æ  742906
¼¼°è  720375
¼±±³È¸  692073
»ç¶û  682805
¹Ù¿ï  677848


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø