Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마가복음 12장 26절
 개역개정 죽은 자가 살아난다는 것을 말할진대 너희가 모세의 책 중 가시나무 떨기에 관한 글에 하나님께서 모세에게 이르시되 나는 아브라함의 하나님이요 이삭의 하나님이요 야곱의 하나님이로라 하신 말씀을 읽어보지 못하였느냐
 KJV And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
 NIV Now about the dead rising--have you not read in the book of Moses, in the account of the bush, how God said to him, 'I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?
 공동번역 너희는 모세의 책에 있는 가시덤불 대목에서 죽은 이들의 부활에 관한 글을 읽어 보지 못하였느냐 ? 거기서 하느님께서는 모세에게 ㄴ) 나는 아브라함의 하느님이요, 이사악의 하느님이요, 야곱의 하느님이다 라고 하셨다. (ㄴ. 출3:6(3:15절 참조))
 북한성경 너희는 모세의 책에 있는 가시덤불 대목에서 죽은 아들의 부활에 관한 글을 읽어보지 못하였느냐? 거기서 하느님께서는 모세에게 '나는 아브라함의 하느님이요. 이삭의 하느님이요, 야곱의 하느님이시다.'라고 하셨다.
 Afr1953 En wat die dode betref, dat hulle opstaan -- het julle nie gelees in die boek van Moses, in die gedeelte oor die doringbos, hoe God vir hom ges? het: Ek is die God van Abraham en die God van Isak en die God van Jakob nie?
 BulVeren А за мъртвите ? че биват възкресени ? не сте ли чели в книгата на Мойсей, как Бог му говори при къпината и му каза: "Аз съм Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Яковов"?
 Dan Men hvad de døde ang?r, at de oprejses, have I da ikke læst i Mose Bog i Stedet om Tornebusken, hvorledes Gud talede til ham og sagde: Jeg er Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud?
 GerElb1871 Was aber die Toten betrifft, daß sie auferstehen, habt ihr nicht in dem Buche Moses? gelesen, "in dem Dornbusch", wie Gott zu ihm redete und sprach: "Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs"? (2. Mose 3,6)
 GerElb1905 Was aber die Toten betrifft, daß sie auferstehen, habt ihr nicht in dem Buche Moses' gelesen, "in dem Dornbusch", wie Gott zu ihm redete und sprach: "Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs"? (2. Mose 3, 6)
 GerLut1545 Aber von den Toten, daß sie auferstehen werden, habt ihr nicht gelesen im Buch des Mose bei dem Busch, Wie Gott zu ihm sagte und sprach: Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs?
 GerSch Was aber die Toten anbelangt, daß sie auferstehen, habt ihr nicht gelesen im Buche Moses, bei der Geschichte von dem Busch, wie Gott zu ihm sprach: ?Ich bin der Gott Abrahams und der Gott Isaaks und der Gott Jakobs??
 UMGreek Περι δε των νεκρων οτι ανιστανται, δεν ανεγνωσατε εν τη βιβλω του Μωυσεω?, πω? ειπε προ? αυτον ο Θεο? επι τη? βατου, λεγων, Εγω ειμαι ο Θεο? του Αβρααμ και ο Θεο? του Ισαακ και ο Θεο? του Ιακωβ;
 ACV But about the dead, that they rise, have ye not read in the book of Moses, how God spoke to him at the bush, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
 AKJV And as touching the dead, that they rise: have you not read in the book of Moses, how in the bush God spoke to him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
 ASV But as touching the dead, that they are raised; have ye not read in the book of Moses, in the place concerning the Bush, how God spake unto him, saying, (1) I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? (1) Ex 3:6)
 BBE But as to the dead coming back to life; have you not seen in the book of Moses, about the burning thorn-tree, how God said to him, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
 DRC And as concerning the dead that they rise again, have you not read in the book of Moses, how in the bush God spoke to him, saying: I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
 Darby But concerning the dead that they rise, have ye not read in the book of Moses, in the section of the bush, how God spoke to him, saying, *I* am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
 ESV And as for the dead being raised, (See Matt. 21:16) have you not read in ([Luke 3:4; 20:42; Acts 1:20; 7:42]) the book of Moses, in (Ex. 3:1-4, 17) the passage about the bush, how God spoke to him, saying, (Acts 7:32; Cited from Ex. 3:6) I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
 Geneva1599 And as touching the dead, that they shall rise againe, haue ye not read in the booke of Moses, howe in the bush God spake vnto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Iacob?
 GodsWord Haven't you read in the book of Moses that the dead come back to life? It's in the passage about the bush, where God said, 'I am the God of Abraham, Isaac, and Jacob.'
 HNV But about the dead, that they are raised; haven’t you read in the book of Moses, about the Bush, how God spoke to him, saying, ‘Iam the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’ (Exodus 3:6) ?
 JPS
 Jubilee2000 And regarding the dead who are to rise, have ye not read in the book of Moses how in the bush God spoke unto him, saying, I Am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?
 LITV But concerning the dead, that they are raised, have you not read in the book of Moses, as God spoke to him at the Bush, saying, "I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob"? Ex. 3:6
 MKJV And as regards the dead, that they rise, have you not read in the book of Moses how God spoke to him in the Bush, saying, "I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob?"
 RNKJV And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush ???? spake unto him, saying, I am the Elohim of Abraham, and the Elohim of Isaac, and the Elohim of Jacob?
 RWebster And concerning the dead , that they rise : have ye not read in the book of Moses , how in the bush God spoke to him , saying , I am the God of Abraham , and the God of Isaac , and the God of Jacob ?
 Rotherham But, as touching the dead, that they, do rise,?Have ye not read in the book of Moses, at the Bush, how God spake unto him, saying?I am the God of Abraham, and God of Isaac, and God of Jacob:?
 UKJV And as concerning the dead, that they rise: have all of you not read in the book of Moses, how in the bush God spoke unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
 WEB But about the dead, that they are raised; haven’t you read in the book of Moses, about the Bush, how God spoke to him, saying,‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’ (Exodus 3:6) ?
 Webster And concerning the dead that they rise; have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spoke to him, saying, I [am] the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
 YLT `And concerning the dead, that they rise: have ye not read in the Book of Moses (at The Bush), how God spake to him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;
 Esperanto Sed pri la mortintoj, ke ili relevigxas, cxu vi ne legis en la libro de Moseo cxe la arbetajxo, kiel Dio parolis al li, dirante:Mi estas la Dio de Abraham kaj la Dio de Isaak kaj la Dio de Jakob?
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  1344687
교회  715841
선교  666350
예수  627883
설교  598501
아시아  508015
세계  481283
선교회  459041
사랑  452197
바울  449110


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진