Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  마가복음 12장 25절
 개역개정 사람이 죽은 자 가운데서 살아날 때에는 장가도 아니 가고 시집도 아니 가고 하늘에 있는 천사들과 같으니라
 KJV For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
 NIV When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
 공동번역 사람이 죽었다가 다시 살아난 다음에는 장가드는 일도 없고 시집가는 일도 없이 하늘에 있는 천사들처럼 된다.
 북한성경 사람이 죽었다가 다시 살아난 다음에는 장가드는 일도 없고 시집가는 일도 없이 하늘에 있는 천사들처럼 된다.
 Afr1953 Want wanneer hulle uit die dode opstaan, trou hulle nie en word hulle nie in die huwelik uitgegee nie, maar is soos engele wat in die hemele is.
 BulVeren Защото, когато възкръснат от мъртвите, нито се женят, нито се омъжват, а са като ангели на небесата.
 Dan Thi n?r de opst? fra de døde, da tage de hverken til Ægte eller bortgiftes, men de ere som Engle i Himlene.
 GerElb1871 Denn wenn sie aus den Toten auferstehen, heiraten sie nicht, noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie Engel in den Himmeln.
 GerElb1905 Denn wenn sie aus den Toten auferstehen, heiraten sie nicht, noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie Engel in den Himmeln.
 GerLut1545 Wenn sie von den Toten auferstehen werden, so werden sie nicht freien noch sich freien lassen, sondern sie sind wie die Engel im Himmel.
 GerSch Denn wenn sie von den Toten auferstehen, so werden sie weder freien, noch sich freien lassen, sondern sie sind wie die Engel im Himmel.
 UMGreek Διοτι οταν αναστηθωσιν εκ νεκρων ουτε νυμφευουσιν ουτε νυμφευονται, αλλ ειναι ω? αγγελοι οι εν τοι? ουρανοι?.
 ACV For when they rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are as agents in the heavens.
 AKJV For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
 ASV For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven.
 BBE When they come back from the dead, they do not get married, but are like the angels in heaven.
 DRC For when they shall rise again from the dead, they shall neither marry, nor be married, but are as the angels in heaven.
 Darby For when they rise from among the dead they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels who are in the heavens.
 ESV For when they rise from the dead, they neither (Matt. 24:38; Luke 17:27) marry nor (Matt. 24:38; Luke 17:27) are given in marriage, but are like angels in heaven.
 Geneva1599 For when they shall rise againe from the dead, neither men marry, nor wiues are married, but are as the Angels which are in heauen.
 GodsWord When the dead come back to life, they don't marry. Rather, they are like the angels in heaven.
 HNV For when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
 JPS
 Jubilee2000 For when they shall rise from the dead, neither shall they marry nor husbands take women nor women, husbands; but are as the angels who are in the heavens.
 LITV For when they rise again from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are as angels in Heaven.
 MKJV For when they shall rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but they are as the angels in Heaven.
 RNKJV For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
 RWebster For when they shall rise from the dead , they neither marry , nor are given in marriage ; but are as the angels who are in heaven .
 Rotherham For, when, from among the dead, they rise, they neither marry, nor are given in marriage, but are like messengers in the heavens.
 UKJV For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
 WEB For when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
 Webster For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels who are in heaven.
 YLT for when they may rise out of the dead, they neither marry nor are they given in marriage, but are as messengers who are in the heavens.
 Esperanto CXar kiam oni levigxos el la mortintoj, oni nek edzigxas nek edzinigxas, sed estas kiel angxeloj en la cxielo.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  1137325
교회  584944
선교  532868
설교  508774
예수  501054
아시아  418936
세계  390639
선교회  370443
사랑  364338
바울  361821


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진