¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 12Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷ÀÌ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ³¯ ¶§¿¡´Â Àå°¡µµ ¾Æ´Ï °¡°í ½ÃÁýµµ ¾Æ´Ï °¡°í Çϴÿ¡ Àִ õ»çµé°ú °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven. |
NIV |
When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷ÀÌ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ ´ÙÀ½¿¡´Â Àå°¡µå´Â Àϵµ ¾ø°í ½ÃÁý°¡´Â Àϵµ ¾øÀÌ Çϴÿ¡ Àִ õ»çµéó·³ µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷ÀÌ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ ´ÙÀ½¿¡´Â Àå°¡µå´Â Àϵµ ¾ø°í ½ÃÁý°¡´Â Àϵµ ¾øÀÌ Çϴÿ¡ Àִ õ»çµéó·³ µÈ´Ù. |
Afr1953 |
Want wanneer hulle uit die dode opstaan, trou hulle nie en word hulle nie in die huwelik uitgegee nie, maar is soos engele wat in die hemele is. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬ñ¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Þ¬ì¬Ø¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Thi n?r de opst? fra de d©ªde, da tage de hverken til ¨¡gte eller bortgiftes, men de ere som Engle i Himlene. |
GerElb1871 |
Denn wenn sie aus den Toten auferstehen, heiraten sie nicht, noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie Engel in den Himmeln. |
GerElb1905 |
Denn wenn sie aus den Toten auferstehen, heiraten sie nicht, noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie Engel in den Himmeln. |
GerLut1545 |
Wenn sie von den Toten auferstehen werden, so werden sie nicht freien noch sich freien lassen, sondern sie sind wie die Engel im Himmel. |
GerSch |
Denn wenn sie von den Toten auferstehen, so werden sie weder freien, noch sich freien lassen, sondern sie sind wie die Engel im Himmel. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é, ¥á¥ë¥ë ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é?. |
ACV |
For when they rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are as agents in the heavens. |
AKJV |
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven. |
ASV |
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven. |
BBE |
When they come back from the dead, they do not get married, but are like the angels in heaven. |
DRC |
For when they shall rise again from the dead, they shall neither marry, nor be married, but are as the angels in heaven. |
Darby |
For when they rise from among the dead they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels who are in the heavens. |
ESV |
For when they rise from the dead, they neither (Matt. 24:38; Luke 17:27) marry nor (Matt. 24:38; Luke 17:27) are given in marriage, but are like angels in heaven. |
Geneva1599 |
For when they shall rise againe from the dead, neither men marry, nor wiues are married, but are as the Angels which are in heauen. |
GodsWord |
When the dead come back to life, they don't marry. Rather, they are like the angels in heaven. |
HNV |
For when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For when they shall rise from the dead, neither shall they marry nor husbands take women nor women, husbands; but are as the angels who are in the heavens. |
LITV |
For when they rise again from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are as angels in Heaven. |
MKJV |
For when they shall rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but they are as the angels in Heaven. |
RNKJV |
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven. |
RWebster |
For when they shall rise from the dead , they neither marry , nor are given in marriage ; but are as the angels who are in heaven . |
Rotherham |
For, when, from among the dead, they rise, they neither marry, nor are given in marriage, but are like messengers in the heavens. |
UKJV |
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven. |
WEB |
For when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven. |
Webster |
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels who are in heaven. |
YLT |
for when they may rise out of the dead, they neither marry nor are they given in marriage, but are as messengers who are in the heavens. |
Esperanto |
CXar kiam oni levigxos el la mortintoj, oni nek edzigxas nek edzinigxas, sed estas kiel angxeloj en la cxielo. |
LXX(o) |
|