Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 12Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¾Æ³¯ ¶§¿¡´Â Àå°¡µµ ¾Æ´Ï °¡°í ½ÃÁýµµ ¾Æ´Ï °¡°í Çϴÿ¡ Àִ õ»çµé°ú °°À¸´Ï¶ó
 KJV For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
 NIV When the dead rise, they will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷ÀÌ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³­ ´ÙÀ½¿¡´Â Àå°¡µå´Â Àϵµ ¾ø°í ½ÃÁý°¡´Â Àϵµ ¾øÀÌ Çϴÿ¡ Àִ õ»çµéó·³ µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷ÀÌ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³­ ´ÙÀ½¿¡´Â Àå°¡µå´Â Àϵµ ¾ø°í ½ÃÁý°¡´Â Àϵµ ¾øÀÌ Çϴÿ¡ Àִ õ»çµéó·³ µÈ´Ù.
 Afr1953 Want wanneer hulle uit die dode opstaan, trou hulle nie en word hulle nie in die huwelik uitgegee nie, maar is soos engele wat in die hemele is.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬ñ¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Þ¬ì¬Ø¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Thi n?r de opst? fra de d©ªde, da tage de hverken til ¨¡gte eller bortgiftes, men de ere som Engle i Himlene.
 GerElb1871 Denn wenn sie aus den Toten auferstehen, heiraten sie nicht, noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie Engel in den Himmeln.
 GerElb1905 Denn wenn sie aus den Toten auferstehen, heiraten sie nicht, noch werden sie verheiratet, sondern sie sind wie Engel in den Himmeln.
 GerLut1545 Wenn sie von den Toten auferstehen werden, so werden sie nicht freien noch sich freien lassen, sondern sie sind wie die Engel im Himmel.
 GerSch Denn wenn sie von den Toten auferstehen, so werden sie weder freien, noch sich freien lassen, sondern sie sind wie die Engel im Himmel.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é, ¥á¥ë¥ë ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥é ¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥é?.
 ACV For when they rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are as agents in the heavens.
 AKJV For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
 ASV For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as angels in heaven.
 BBE When they come back from the dead, they do not get married, but are like the angels in heaven.
 DRC For when they shall rise again from the dead, they shall neither marry, nor be married, but are as the angels in heaven.
 Darby For when they rise from among the dead they neither marry, nor are given in marriage, but are as angels who are in the heavens.
 ESV For when they rise from the dead, they neither (Matt. 24:38; Luke 17:27) marry nor (Matt. 24:38; Luke 17:27) are given in marriage, but are like angels in heaven.
 Geneva1599 For when they shall rise againe from the dead, neither men marry, nor wiues are married, but are as the Angels which are in heauen.
 GodsWord When the dead come back to life, they don't marry. Rather, they are like the angels in heaven.
 HNV For when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
 JPS
 Jubilee2000 For when they shall rise from the dead, neither shall they marry nor husbands take women nor women, husbands; but are as the angels who are in the heavens.
 LITV For when they rise again from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are as angels in Heaven.
 MKJV For when they shall rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but they are as the angels in Heaven.
 RNKJV For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
 RWebster For when they shall rise from the dead , they neither marry , nor are given in marriage ; but are as the angels who are in heaven .
 Rotherham For, when, from among the dead, they rise, they neither marry, nor are given in marriage, but are like messengers in the heavens.
 UKJV For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
 WEB For when they will rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
 Webster For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels who are in heaven.
 YLT for when they may rise out of the dead, they neither marry nor are they given in marriage, but are as messengers who are in the heavens.
 Esperanto CXar kiam oni levigxos el la mortintoj, oni nek edzigxas nek edzinigxas, sed estas kiel angxeloj en la cxielo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1137325
±³È¸  584944
¼±±³  532868
¼³±³  508774
¿¹¼ö  501054
¾Æ½Ã¾Æ  418936
¼¼°è  390639
¼±±³È¸  370443
»ç¶û  364338
¹Ù¿ï  361821


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø