Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 12Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àϰö »ç¶÷ÀÌ ´Ù ±×¸¦ ¾Æ³»·Î ÃëÇÏ¿´À¸´Ï ºÎȰ ¶§ °ð ±×µéÀÌ »ì¾Æ³¯ ¶§¿¡ ±× ÁßÀÇ ´©±¸ÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇ¸®À̱î
 KJV In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
 NIV At the resurrection whose wife will she be, since the seven were married to her?"
 °øµ¿¹ø¿ª Ä¥ ÇüÁ¦°¡ ´Ù ±× ¿©ÀÚ¸¦ ¾Æ³»·Î »ï¾ÒÀ¸´Ï ºÎȰ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¸é ±× ¿©ÀÚ´Â ´©±¸ÀÇ ¾Æ³»°¡ µÇ°Ú½À´Ï±î ?'
 ºÏÇѼº°æ Ä¥ ÇüÁ¦°¡ ´Ù ±× ³àÀÚ¸¦ ¾ÈÇØ·Î »ï¾ÒÀ¸´Ï ºÎȰ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¸é ±× ³àÀÚ´Â ´©±¸ÀÇ ¾ÈÇØ°¡ µÇ°Ú½À´Ï±î."
 Afr1953 In die opstanding dan, wanneer hulle opstaan, wie van hulle se vrou sal sy wees? -- want al sewe het haar as vrou gehad.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ.
 Dan I Opstandelsen, n?r de opst?, hvem af dem skal s? have hende til Hustru? Thi de have alle syv haft hende til Hustru."
 GerElb1871 In der Auferstehung, wenn sie auferstehen werden, wessen Weib von ihnen wird sie sein? denn die sieben haben sie zum Weibe gehabt.
 GerElb1905 In der Auferstehung, wenn sie auferstehen werden, wessen Weib von ihnen wird sie sein? Denn die sieben haben sie zum Weibe gehabt.
 GerLut1545 Nun in der Auferstehung, wenn sie auferstehen, wessen Weib wird sie sein unter ihnen? Denn sieben haben sie zum Weibe gehabt.
 GerSch In der Auferstehung nun, wenn sie auferstehen, wessen Frau wird sie sein? Denn alle sieben haben sie zur Frau gehabt.
 UMGreek ¥Å¥í ¥ó¥ç ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥ø¥ò¥é, ¥ó¥é¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á.
 ACV In the resurrection when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as wife.
 AKJV In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
 ASV In the resurrection whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
 BBE In the future life, when they come back from the dead, whose wife will she be? for the seven had her for a wife.
 DRC In the resurrection therefore, when they shall rise again, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
 Darby In the resurrection, when they shall rise again, of which of them shall she be wife, for the seven had her as wife?
 ESV In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be? For the seven had her as wife.
 Geneva1599 In the resurrection then, when they shall rise againe, whose wife shall she be of them? for seuen had her to wife.
 GodsWord When the dead come back to life, whose wife will she be? The seven brothers had married her."
 HNV In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife.¡±
 JPS
 Jubilee2000 In the resurrection, therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
 LITV Then in the resurrection, when they rise again, of which of them will she be the wife? For the seven had her as wife.
 MKJV In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife will she be? For the seven had her as a wife.
 RNKJV In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
 RWebster In the resurrection therefore , when they shall rise , whose wife shall she be of them ? for the seven had her for a wife .
 Rotherham In the resurrection,?of, which, of them shall she be, wife? For, the seven, had her to wife.
 UKJV In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
 WEB In the resurrection, when they rise, whose wife will she be of them? For the seven had her as a wife.¡±
 Webster In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her for a wife.
 YLT in the rising again, then, whenever they may rise, of which of them shall she be wife--for the seven had her as wife?'
 Esperanto En la relevigxo, por kiu el ili sxi estos edzino? cxar cxiuj sep havis sxin kiel edzinon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1137195
±³È¸  584869
¼±±³  532791
¼³±³  508714
¿¹¼ö  500987
¾Æ½Ã¾Æ  418880
¼¼°è  390582
¼±±³È¸  370388
»ç¶û  364279
¹Ù¿ï  361766


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø