Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 12Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ Àâ¾Æ Á׿© Æ÷µµ¿ø ¹Û¿¡ ³»´øÁ³´À´Ï¶ó
 KJV And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
 NIV So they took him and killed him, and threw him out of the vineyard.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸¦ Àâ¾Æ Á×ÀÌ°í Æ÷µµ¿ø ¹ÛÀ¸·Î ³»¾î´øÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸¦ Àâ¾Æ Á×ÀÌ°í Æ÷µµ¿ø ¹ÛÀ¸·Î ³» ´øÁ³´Ù.
 Afr1953 En hulle het hom geneem en doodgemaak en buitekant die wingerd uitgewerp.
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ô¬à ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à.
 Dan Og de grebe ham og sloge ham ihjel og kastede ham ud af Ving?rden.
 GerElb1871 Und sie nahmen ihn und t?teten ihn und warfen ihn zum Weinberg hinaus.
 GerElb1905 Und sie nahmen ihn und t?teten ihn und warfen ihn zum Weinberg hinaus.
 GerLut1545 Und sie nahmen ihn und t?teten ihn und warfen ihn heraus vor den Weinberg.
 GerSch Und sie nahmen ihn, t?teten ihn und warfen ihn zum Weinberg hinaus.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥å¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ø¥í¥ï?.
 ACV And having taken him, they killed him, and cast him outside of the vineyard.
 AKJV And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
 ASV And they took him, and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
 BBE And they took him and put him to death, pushing his body out of the garden.
 DRC And laying hold on him, they killed him, and cast him out of the vineyard.
 Darby And they took him and killed him, and cast him forth out of the vineyard.
 ESV And they took him and killed him and (Heb. 13:12) threw him out of the vineyard.
 Geneva1599 So they tooke him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
 GodsWord So they took him, killed him, and threw him out of the vineyard.
 HNV They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
 JPS
 Jubilee2000 And taking hold of him, they killed [him] and cast [him] out of the vineyard.
 LITV And taking him , they killed him and threw him outside the vineyard.
 MKJV And they took him and killed him and cast him out of the vineyard.
 RNKJV And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
 RWebster And they took him , and killed him , and cast him out of the vineyard .
 Rotherham And, taking, they slew him, and cast him forth outside the vineyard.
 UKJV And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
 WEB They took him, killed him, and cast him out of the vineyard.
 Webster And they took him, and killed [him], and cast [him] out of the vineyard.
 YLT and having taken him, they did kill, and cast him forth without the vineyard.
 Esperanto Kaj ili kaptis kaj mortigis lin, kaj eljxetis lin ekster la vinberejon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2648461
±³È¸  1471998
¼±±³  1431382
¿¹¼ö  1352880
¼³±³  1111050
¾Æ½Ã¾Æ  1015366
¼¼°è  995986
¼±±³È¸  959423
»ç¶û  947412
¹Ù¿ï  939426


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø