Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 9Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®¸¦ ³»º¸³½ ÈÄ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ µé¾î°¡»ç ¼Ò³àÀÇ ¼ÕÀ» ÀâÀ¸½Ã¸Å ÀϾ´ÂÁö¶ó
 KJV But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
 NIV After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ¹ÛÀ¸·Î ³ª°£ µÚ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¹æ¿¡ µé¾î °¡ ¼Ò³àÀÇ ¼ÕÀ» ÀâÀ¸½ÃÀÚ ±× ¾ÆÀÌ´Â °ð ÀϾ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ¹ÛÀ¸·Î ³ª°£ µÚ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¹æ¿¡ µé¾î°¡ ¼Ò³àÀÇ ¼ÕÀ» ÀâÀ¸½ÃÀÚ ±× ¾ÆÀÌ´Â °ð ÀϾ´Ù.
 Afr1953 En nadat die skare uitgedryf was, het Hy ingegaan en haar hand gegryp; en die dogtertjie het opgestaan.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan Men da Hoben var dreven ud, gik han ind og tog hende ved H?nden; og Pigen stod op.
 GerElb1871 Als aber die Volksmenge hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff sie bei der Hand; und das M?gdlein stand auf.
 GerElb1905 Als aber die Volksmenge hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff sie bei der Hand; und das M?gdlein stand auf.
 GerLut1545 Als aber das Volk ausgetrieben war, ging er hinein und ergriff sie bei der Hand. Da stund das M?gdlein auf.
 GerSch Als aber das Volk hinausgetrieben war, ging er hinein und fa©¬te sie bei der Hand; und das M?gdlein stand auf.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥å ¥ä¥å ¥å¥î¥å¥â¥ë¥ç¥è¥ç ¥ï ¥ï¥ö¥ë¥ï?, ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ò¥é¥ï¥í.
 ACV But when the crowd was put out, having entered in, he took her hand, and the little girl arose.
 AKJV But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
 ASV But when the crowd was put forth, he entered in, and took her by the hand; and the damsel arose.
 BBE But when the people were sent out, he went in and took her by the hand; and the girl got up.
 DRC And when the multitude was put forth, he went in, and took her by the hand. And the maid arose.
 Darby But when the crowd had been put out, he went in and took her hand; and the damsel rose up.
 ESV But (Acts 9:40) when the crowd had been put outside, he went in and (Mark 9:27; Acts 3:7; 9:41) took her by the hand, and the girl arose.
 Geneva1599 And when the multitude were put foorth, hee went in and tooke her by the hande, and the maide arose.
 GodsWord When the crowd had been put outside, Jesus went in, took her hand, and the girl came back to life.
 HNV But when the crowd was put out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.
 JPS
 Jubilee2000 But when the people were put forth, he went in and took her by the hand, and the maid arose.
 LITV But when the crowd had been put out, entering He took hold of her hand, and the little girl rose up.
 MKJV But when the people were put out, He went in and took her by the hand, and the little girl arose.
 RNKJV But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
 RWebster But when the people were put forth , he went in , and took her by the hand , and the maid arose .
 Rotherham But, when the multitude had been put forth, he went in, and grasped her hand,?and the maiden arose.
 UKJV But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
 WEB But when the crowd was put out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.
 Webster But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
 YLT but, when the multitude was put forth, having gone in, he took hold of her hand, and the damsel arose,
 Esperanto Sed kiam la homamaso estis elpelita, li eniris, kaj prenis sxian manon; kaj la knabineto levigxis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1995399
±³È¸  1074530
¼±±³  1031880
¿¹¼ö  974729
¼³±³  840121
¾Æ½Ã¾Æ  747706
¼¼°è  725253
¼±±³È¸  696769
»ç¶û  687438
¹Ù¿ï  682409


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø