¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 2Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª»ç·¿À̶õ µ¿³×¿¡ °¡¼ »ç´Ï ÀÌ´Â ¼±ÁöÀÚ·Î ÇϽŠ¸»¾¸¿¡ ³ª»ç·¿ »ç¶÷À̶ó ĪÇϸ®¶ó ÇϽÉÀ» ÀÌ·ç·Á ÇÔÀÌ·¯¶ó |
KJV |
And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. |
NIV |
and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets: "He will be called a Nazarene." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÚ·¿À̶ó´Â µ¿³×¿¡¼ »ì¾Ò´Ù. À̸®ÇÏ¿© ¿¹¾ðÀÚ¸¦ ½ÃÄÑ `¤§) ±×¸¦ ³ªÀÚ·¿ »ç¶÷À̶ó ºÎ¸£¸®¶ó'°í ÇϽŠ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. (¤§. ÆÇ°ü±â 13:5,7ÂüÁ¶) |
ºÏÇѼº°æ |
³ª»ç·¿À̶ó´Â µ¿³×¿¡¼ »ì¾Ò´Ù. À̸®ÇÏ¿© ¿¹¾ðÀÚ¸¦ ½ÃÄÑ "±×¸¦ ³ª»ç·¿ »ç¶÷À̶ó ºÎ¸£¸®¶ó" °í ÇϽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. |
Afr1953 |
En hy het gaan woon in 'n stad met die naam van N?saret, sodat vervul sou word wat deur die profete gespreek is, dat Hy Nasar?ner genoem sou word. |
BulVeren |
¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬¯¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬Ö¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬ì¬Õ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬¯¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ß. |
Dan |
Og han kom og tog Bolig i en By, som kaldes Nazareth, for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeterne, at han skulde kaldes Nazar©¡er. |
GerElb1871 |
und kam und wohnte in einer Stadt, genannt Nazareth; damit erf?llt w?rde, was durch die Propheten geredet ist: "Er wird Nazarener genannt werden." |
GerElb1905 |
und kam und wohnte in einer Stadt, genannt Nazareth; damit erf?llt w?rde, was durch die Propheten geredet ist: "Er wird Nazarener genannt werden." |
GerLut1545 |
und kam und wohnete in der Stadt, die da hei©¬t Nazareth, auf da©¬ erf?llet w?rde, was da gesagt ist durch die Propheten: Er soll Nazarenus hei©¬en. |
GerSch |
Und dort angekommen, lie©¬ er sich nieder in einer Stadt namens Nazareth; auf da©¬ erf?llt w?rde, was durch die Propheten gesagt ist: ?Er wird Nazarener hei©¬en.? |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥Í¥á¥æ¥á¥ñ¥å¥ó, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥è¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥Í¥á¥æ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç. |
ACV |
And having come, he dwelt in a city called Nazareth, so that what was spoken through the prophets might be fulfilled, that he will be called a Nazarene. |
AKJV |
And he came and dwelled in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. |
ASV |
and came and dwelt in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets, (1) that he should be called a Nazarene. (1) Isa 11:1 in the Hebrew?) |
BBE |
And he came and was living in a town named Nazareth: so that the word of the prophets might come true, He will be named a Nazarene. |
DRC |
And coming he dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was said by prophets: That he shall be called a Nazarene. |
Darby |
and came and dwelt in a town called Nazareth; so that that should be fulfilled which was spoken through the prophets, He shall be called a Nazaraene. |
ESV |
And he went and lived in a city called (ch. 4:13; Mark 1:9; Luke 1:26; 2:39; 4:16; John 1:45) Nazareth, (See ch. 1:22) that what was spoken by the prophets might be fulfilled: He shall be called a Nazarene. |
Geneva1599 |
And went and dwelt in a citie called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the Prophets, which was, That hee should be called a Nazarite. |
GodsWord |
and made his home in a city called Nazareth. So what the prophets had said came true: "He will be called a Nazarene." |
HNV |
and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets: ¡°He will be calleda Nazarene.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and he came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled, which was spoken by the prophets, that he shall be called a Nazarene.: |
LITV |
And coming, he lived in a city called Nazareth, so as to fulfill that spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. No OT passage |
MKJV |
And he came and lived in a city called Nazareth, so that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, "He shall be called a Nazarene." |
RNKJV |
And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. |
RWebster |
And he came and dwelt in a city called Nazareth : that it might be fulfilled which was spoken by the prophets , He shall be called a Nazarene . |
Rotherham |
and came and fixed his dwelling in a city called Nazareth,?that it might be fulfilled which was spoken through the prophets?A Nazarene, shall he be called. |
UKJV |
And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. |
WEB |
and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets: ¡°He will be calleda Nazarene.¡± |
Webster |
And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. |
YLT |
and coming, he dwelt in a city named Nazareth, that it might be fulfilled that was spoken through the prophets, that `A Nazarene he shall be called.' |
Esperanto |
kaj venis al kaj logxis en urbo nomata Nazaret, por ke plenumigxu tio, kio estis dirita per la profetoj, ke li estos nomata Nazaretano. |
LXX(o) |
|