Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 2Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª»ç·¿À̶õ µ¿³×¿¡ °¡¼­ »ç´Ï ÀÌ´Â ¼±ÁöÀÚ·Î ÇϽŠ¸»¾¸¿¡ ³ª»ç·¿ »ç¶÷À̶ó ĪÇϸ®¶ó ÇϽÉÀ» ÀÌ·ç·Á ÇÔÀÌ·¯¶ó
 KJV And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
 NIV and he went and lived in a town called Nazareth. So was fulfilled what was said through the prophets: "He will be called a Nazarene."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÚ·¿À̶ó´Â µ¿³×¿¡¼­ »ì¾Ò´Ù. À̸®ÇÏ¿© ¿¹¾ðÀÚ¸¦ ½ÃÄÑ `¤§) ±×¸¦ ³ªÀÚ·¿ »ç¶÷À̶ó ºÎ¸£¸®¶ó'°í ÇϽŠ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·ç¾îÁ³´Ù. (¤§. ÆÇ°ü±â 13:5,7ÂüÁ¶)
 ºÏÇѼº°æ ³ª»ç·¿À̶ó´Â µ¿³×¿¡¼­ »ì¾Ò´Ù. À̸®ÇÏ¿© ¿¹¾ðÀÚ¸¦ ½ÃÄÑ "±×¸¦ ³ª»ç·¿ »ç¶÷À̶ó ºÎ¸£¸®¶ó" °í ÇϽŠÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌÀÌ·ç¾îÁ³´Ù.
 Afr1953 En hy het gaan woon in 'n stad met die naam van N?saret, sodat vervul sou word wat deur die profete gespreek is, dat Hy Nasar?ner genoem sou word.
 BulVeren ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬¯¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬Ö¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ò¬ì¬Õ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬à¬ä¬à ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬¯¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ú¬ß.
 Dan Og han kom og tog Bolig i en By, som kaldes Nazareth, for at det skulde opfyldes, som er talt ved Profeterne, at han skulde kaldes Nazar©¡er.
 GerElb1871 und kam und wohnte in einer Stadt, genannt Nazareth; damit erf?llt w?rde, was durch die Propheten geredet ist: "Er wird Nazarener genannt werden."
 GerElb1905 und kam und wohnte in einer Stadt, genannt Nazareth; damit erf?llt w?rde, was durch die Propheten geredet ist: "Er wird Nazarener genannt werden."
 GerLut1545 und kam und wohnete in der Stadt, die da hei©¬t Nazareth, auf da©¬ erf?llet w?rde, was da gesagt ist durch die Propheten: Er soll Nazarenus hei©¬en.
 GerSch Und dort angekommen, lie©¬ er sich nieder in einer Stadt namens Nazareth; auf da©¬ erf?llt w?rde, was durch die Propheten gesagt ist: ?Er wird Nazarener hei©¬en.?
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ë¥å¥ã¥ï¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥Í¥á¥æ¥á¥ñ¥å¥ó, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥è¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥Í¥á¥æ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç.
 ACV And having come, he dwelt in a city called Nazareth, so that what was spoken through the prophets might be fulfilled, that he will be called a Nazarene.
 AKJV And he came and dwelled in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
 ASV and came and dwelt in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets, (1) that he should be called a Nazarene. (1) Isa 11:1 in the Hebrew?)
 BBE And he came and was living in a town named Nazareth: so that the word of the prophets might come true, He will be named a Nazarene.
 DRC And coming he dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was said by prophets: That he shall be called a Nazarene.
 Darby and came and dwelt in a town called Nazareth; so that that should be fulfilled which was spoken through the prophets, He shall be called a Nazaraene.
 ESV And he went and lived in a city called (ch. 4:13; Mark 1:9; Luke 1:26; 2:39; 4:16; John 1:45) Nazareth, (See ch. 1:22) that what was spoken by the prophets might be fulfilled: He shall be called a Nazarene.
 Geneva1599 And went and dwelt in a citie called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the Prophets, which was, That hee should be called a Nazarite.
 GodsWord and made his home in a city called Nazareth. So what the prophets had said came true: "He will be called a Nazarene."
 HNV and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets: ¡°He will be calleda Nazarene.¡±
 JPS
 Jubilee2000 and he came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled, which was spoken by the prophets, that he shall be called a Nazarene.:
 LITV And coming, he lived in a city called Nazareth, so as to fulfill that spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene. No OT passage
 MKJV And he came and lived in a city called Nazareth, so that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, "He shall be called a Nazarene."
 RNKJV And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
 RWebster And he came and dwelt in a city called Nazareth : that it might be fulfilled which was spoken by the prophets , He shall be called a Nazarene .
 Rotherham and came and fixed his dwelling in a city called Nazareth,?that it might be fulfilled which was spoken through the prophets?A Nazarene, shall he be called.
 UKJV And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
 WEB and came and lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken through the prophets: ¡°He will be calleda Nazarene.¡±
 Webster And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.
 YLT and coming, he dwelt in a city named Nazareth, that it might be fulfilled that was spoken through the prophets, that `A Nazarene he shall be called.'
 Esperanto kaj venis al kaj logxis en urbo nomata Nazaret, por ke plenumigxu tio, kio estis dirita per la profetoj, ke li estos nomata Nazaretano.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2083582
±³È¸  1129163
¼±±³  1086922
¿¹¼ö  1027040
¼³±³  876419
¾Æ½Ã¾Æ  783471
¼¼°è  761525
¼±±³È¸  731746
»ç¶û  721995
¹Ù¿ï  716410


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø