Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 44Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì»óÀ» ¸¸µå´Â ÀÚ´Â ´Ù Çã¸ÁÇϵµ´Ù ±×µéÀÌ ¿øÇÏ´Â °ÍµéÀº ¹«ÀÍÇÑ °ÍÀÌ°Å´Ã ±×°ÍµéÀÇ ÁõÀεéÀº º¸Áöµµ ¸øÇÏ¸ç ¾ËÁöµµ ¸øÇÏ´Ï ±×·¯¹Ç·Î ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϸ®¶ó
 KJV They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.
 NIV All who make idols are nothing, and the things they treasure are worthless. Those who would speak up for them are blind; they are ignorant, to their own shame.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì»óÀ» ºú¾î ¸¸µå´Â ÀÚµéÀº Çϳª°°ÀÌ ¹Ù¶÷ÀâÀÌ, ¾Æ¹« ´öÀ» ³¢Ä¥ ¼ö ¾ø´Â °ÍµéÀ» ¼ÒÁßÈ÷ ¿©±â´Â ¹Ùº¸µéÀÌ´Ù. ±×·¸°Ô ´«ÀÌ ¸Ö¾î ¸Úµµ ¸ð¸£°í ¿ì»óÀ» ¼¶±â´Ù°¡ °á±¹ âÇdzª ´çÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì»óÀ» ºú¾î¸¸µå´Â ÀÚµéÀº Çϳª°°ÀÌ ¹Ù¶÷ÀâÀÌ, ¾Æ¹« ´öÀ» ³¢Ä¥ ¼ö ¾ø´Â °ÍµéÀ» ¼ÒÁßÈ÷ ¿©±â´Â ¹Ùº¸µéÀÌ´Ù. ±×·¸°Ô ´«ÀÌ ¸Ö¾î ¸Úµµ ¸ð¸£°í ¿ì»óÀ» ¼¶±â´Ù°¡ °á±¹ âÇdzª ´çÇϸ®¶ó.
 Afr1953 Hulle wat gesnede beelde maak, is almal nietigheid, en hulle lieflinge bring geen voordeel nie; en hulle getuies -- die sien niks en weet niks, sodat hulle beskaamd staan.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú, ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬Ú. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ? ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä.
 Dan De, der laver Gudebilleder, er alle intet, og deres k©¡re Guder gavner intet; deres Vidner ser intet og kender intet, at de m? blive til Skamme.
 GerElb1871 Die Bildner geschnitzter Bilder sind allesamt nichtig, (Eig. eine ?de) und ihre Lieblinge n?tzen nichts; und die f?r sie (d. h. f?r die G?tzen) zeugen, sehen nicht und haben keine Erkenntnis, damit sie besch?mt werden.
 GerElb1905 Die Bildner geschnitzter Bilder sind allesamt nichtig, (Eig. eine ?de) und ihre Lieblinge n?tzen nichts; und die f?r sie (dh. f?r die G?tzen) zeugen, sehen nichtund haben keine Erkenntnis, damit sie besch?mt werden.
 GerLut1545 Die G?tzenmacher sind allzumal eitel, und ihr K?stliches ist kein, n?tze. Sie sind ihre Zeugen und sehen nichts, merken auch nichts; darum m?ssen sie zuschanden werden.
 GerSch Alle G?tzenmacher sind nichtig, und ihre Lieblinge n?tzen nichts; ihre eigenen Zeugen sehen nichts und wissen nichts, so da©¬ sie zuschanden werden.
 UMGreek ¥Ï¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ô¥å¥ñ¥á¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ä¥å¥í ¥ø¥õ¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥í¥ï¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é.
 ACV Those who fashion a graven image are all of them vanity. And the things that they delight in shall not profit. And their own witnesses see not, nor know, that they may be put to shame.
 AKJV They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.
 ASV They that fashion a graven image are all of them (1) vanity; and the things that they delight in shall not profit; and their own witnesses see not, nor know: that they may be put to shame. (1) Or confusion )
 BBE Those who make a pictured image are all of them as nothing, and the things of their desire will be of no profit to them: and their servants see not, and have no knowledge; so they will be put to shame.
 DRC The makers of idols are all of them nothing, and their best beloved things shall not profit them. They are their witnesses, that they do not see, nor understand, that they may be ashamed.
 Darby They that form a graven image are all of them vanity, and their delectable things are of no profit; and they are their own witnesses: they see not, nor know; --that they may be ashamed.
 ESV The Folly of Idolatry (ch. 41:24, 29) All who fashion idols are nothing, and the things they delight in do not profit. Their witnesses neither see nor know, that they may be put to shame.
 Geneva1599 All they that make an image, are vanitie, and their delectable things shall nothing profite: and they are their owne witnesses, that they see not nor know: therefore they shalbe confounded.
 GodsWord All who make idols are nothing. Their precious treasures are worthless. Their own witnesses do not see or know anything, so they will be put to shame.
 HNV Everyone who makes an engraved image is vain.The things that they delight in will not profit.Their own witnesses don¡¯t see, nor know, that they may be disappointed.
 JPS They that fashion a graven image are all of them vanity, and their delectable things shall not profit; and their own witnesses see not, nor know; that they may be ashamed.
 Jubilee2000 Those that make a graven image [are] all of them vanity; and that which is most precious to them is useful for nothing; and they [are] their own witnesses that they do not see, nor understand; therefore, they shall be ashamed.
 LITV Those who form a carved image are all of them vanity. And their delights do not profit; and they are their own witnesses. They do not see, nor know, that they may be ashamed.
 MKJV Those who make a graven image are all of them vanity; and the things in which they delight shall not help; and they are their own witnesses. They do not see nor know, that they may be ashamed.
 RNKJV They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.
 RWebster They that make a graven image are all of them vanity ; and their delectable things shall not profit ; and they are their own witnesses ; they see not, nor know ; that they may be ashamed . {delectable: Heb. desirable}
 Rotherham The fashioners of an image?all of them, are emptiness, And, the things they delight in, cannot profit,?And, their, witnesses, they, neither see nor know, That they may be ashamed.
 UKJV They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.
 WEB Everyone who makes an engraved image is vain.The things that they delight in will not profit.Their own witnesses don¡¯t see, nor know, that they may be disappointed.
 Webster They that make a graven image [are] all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they [are] their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.
 YLT Framers of a graven image are all of them emptiness, And their desirable things do not profit, And their own witnesses they are , They see not, nor know, that they may be ashamed.
 Esperanto CXiuj, kiuj faras idolojn, estas vantajxo, kaj iliaj amatajxoj estas senutilaj, kaj ili mem estas atestantoj; ili ne vidas kaj ne komprenas, tial ili estos hontigataj.
 LXX(o) ¥ï¥é ¥ð¥ë¥á¥ò¥ò¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ë¥ô¥õ¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥ï¥é ¥ð¥ï¥é¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ô¥ì¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á ¥ï¥ô¥ê ¥ø¥õ¥å¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥á ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2076828
±³È¸  1124992
¼±±³  1082669
¿¹¼ö  1023003
¼³±³  873608
¾Æ½Ã¾Æ  780710
¼¼°è  758727
¼±±³È¸  729037
»ç¶û  719321
¹Ù¿ï  713777


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø