¼º°æÀåÀý |
¿é±â 41Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°ÍµéÀÌ ¼·Î ´Þ¶óºÙ¾î ÀÖ¾î ¹Ù¶÷ÀÌ ±× »çÀÌ·Î Áö³ª°¡Áö ¸øÇϴ±¸³ª |
KJV |
One is so near to another, that no air can come between them. |
NIV |
each is so close to the next that no air can pass between. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ÙÀ§°°ÀÌ ´Ü´ÜÇÑ ½ÉÀå, ¸Ëµ¹ ¾Æ·¡Â¦Ã³·³ ưưÇÑ ¿°Åë, |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù¶÷µµ Æ´Å» ¼ö ¾øµµ·Ï ¼·Î¼·Î ¸Â´ê¾Æ ÀÖ°í |
Afr1953 |
As hy hom oplig, word die magtiges bang; van verbystering raak hulle buite hulself. |
BulVeren |
¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ù ¬Ò¬Ý¬Ú¬Ù¬à, ¬é¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬å¬ç ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ. |
Dan |
de sidder t©¡t ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem; |
GerElb1871 |
Vor seinem Erheben f?rchten sich Starke, vor Verzagtheit geraten sie au©¬er sich. |
GerElb1905 |
Eines f?gt sich ans andere, und keine Luft dringt dazwischen; |
GerLut1545 |
Eine r?hrt an die andere, da©¬ nicht ein L?ftlein dazwischengehet. |
GerSch |
einer f?gt sich an den andern, da©¬ kein Luftzug dazwischen kommt; |
UMGreek |
¥ç ¥ì¥é¥á ¥å¥í¥ï¥ô¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ë¥ç?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ï¥ô¥ä¥å ¥á¥ç¥ñ ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥ç ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
One is so near to another that no air can come between them. |
AKJV |
One is so near to another, that no air can come between them. |
ASV |
One is so near to another, That no air can come between them. |
BBE |
One is so near to the other that no air may come between them. |
DRC |
One is joined to another, and not so much as any air can come between them : |
Darby |
One is so near to another that no air can come between them; |
ESV |
One is so near to anotherthat no air can come between them. |
Geneva1599 |
The mightie are afrayd of his maiestie, and for feare they faint in themselues. |
GodsWord |
One is so close to the other that there is no space between them. |
HNV |
One is so near to another,that no air can come between them. |
JPS |
One is so near to another, that no air can come between them. |
Jubilee2000 |
One is so near to another, that no air can come between them. |
LITV |
one is so near to another that no air can come between them; |
MKJV |
one is so near to another that no air can come between them; |
RNKJV |
One is so near to another, that no air can come between them. |
RWebster |
One is so near to another , that no air can come between them. |
Rotherham |
One to another, they join, and, air, cannot enter between them; |
UKJV |
One is so near to another, that no air can come between them. |
WEB |
One is so near to another,that no air can come between them. |
Webster |
One is so near to another, that no air can come between them. |
YLT |
One unto another they draw nigh, And air doth not enter between them. |
Esperanto |
Unu kuntusxigxas kun la alia tiel, Ke aero ne povas trairi tra ili; |
LXX(o) |
(41:8) ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ï? ¥ê¥ï¥ë¥ë¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ä¥å ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |