¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 5Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯ Çϸ¸ÀÌ ¸¶À½ÀÌ ±â»µ Áñ°ÅÀÌ ³ª¿À´õ´Ï ¸ð¸£µå°³°¡ ´ë±È ¹®¿¡ ÀÖ¾î ÀϾÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ°í ¸öÀ» ¿òÁ÷ÀÌÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í ¸Å¿ì ³ëÇϳª |
KJV |
Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart; but when Haman saw Mordecai in the king? gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. |
NIV |
Haman went out that day happy and in high spirits. But when he saw Mordecai at the king's gate and observed that he neither rose nor showed fear in his presence, he was filled with rage against Mordecai. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ Çϸ¸Àº ±â»Ú°í Èå¹µÇÑ ¸¶À½À¸·Î ÀÚ¸®¸¦ ¹°·¯³ª¿À´Ù°¡, ´ë±È ¹®°£¿¡ À̸£·¯ ¸ð¸£µå°³°¡ Àڱ⠾տ¡¼ ÀϾÁöµµ ¾Ê°í ±Á½Ç°Å¸®Áöµµ ¾Ê´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. Çϸ¸Àº ¼ÓÀÌ µÚÁýÇûÁö¸¸ |
ºÏÇѼº°æ |
Çϸ¸Àº ¼ÓÀÌ µÚÁýÇûÁö¸¸ |
Afr1953 |
En op die dag het Haman bly en opgeruimd heengegaan; maar toe Haman Mordegai in die poort van die koning sien en dat hy nie opstaan of vir hom bevrees is nie, was Haman met woede vervul teen Mordegai. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö. ¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬â¬ì¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û. |
Dan |
Haman gik glad og vel til Mode derfra den Dag. Men da Haman s? Mordokaj i Kongens Port, og han hverken rejste sig op eller r©ªrte sig af Pletten for ham, opfyldtes han af Vrede mod Mordokaj. |
GerElb1871 |
Und Haman ging an selbigem Tage hinaus, fr?hlich und guten Mutes. Als aber Haman den Mordokai im Tore des K?nigs sah, und da©¬ er weder aufstand, noch sich vor ihm r?hrte, da ward Haman voll Grimmes ?ber Mordokai; aber Haman bezwang sich. |
GerElb1905 |
Und Haman ging an selbigem Tage hinaus, fr?hlich und guten Mutes. Als aber Haman den Mordokai im Tore des K?nigs sah, und da©¬ er weder aufstand, noch sich vor ihm r?hrte, da ward Haman voll Grimmes ?ber Mordokai; aber Haman bezwang sich. |
GerLut1545 |
Da ging Haman des Tages hinaus fr?hlich und gutes Muts. Und da er sah Mardachai im Tor des K?nigs, da©¬ er nicht aufstund, noch sich vor ihm bewegte, ward er voll Zorns ?ber Mardachai. |
GerSch |
Da ging Haman an jenem Tage fr?hlich und guten Mutes hinaus. Aber als Haman den Mardochai im K?nigstore sah, wie er nicht aufstand, noch sich vor ihm verbeugte, ward er voll Zorn ?ber Mardochai. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Á¥ì¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥á¥ñ¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ë¥ë ¥ï¥ó¥å ¥ï ¥Á¥ì¥á¥í ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ê¥é¥í¥ç¥è¥ç ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥í¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç ¥ï ¥Á¥ì¥á¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥ô. |
ACV |
Then Haman went forth that day joyful and glad of heart. But when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he did not stand up nor move for him, he was filled with wrath against Mordecai. |
AKJV |
Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. |
ASV |
Then went Haman forth that day joyful and glad of heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up nor (1) moved for him, he was filled with wrath against Mordecai. (1) Or trembled before him ) |
BBE |
Then on that day Haman went out full of joy and glad in heart; but when he saw Mordecai in the king's doorway, and he did not get to his feet or give any sign of fear before him, Haman was full of wrath against Mordecai. |
DRC |
So Aman went out that day joyful and merry. And when he saw Mardochai sitting before the gate of the palace, and that he not only did not rise up to honour him, but did not so much as move from the place where he sat, he was exceedingly angry: |
Darby |
And Haman went forth that day joyful and glad of heart; but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up nor moved for him, he was full of fury against Mordecai. |
ESV |
Haman Plans to Hang MordecaiAnd Haman went out that day (1 Kgs. 8:66) joyful and glad of heart. But when Haman saw Mordecai (See ch. 2:19) in the king's gate, (ch. 3:5) that he neither rose nor trembled before him, he was filled with wrath against Mordecai. |
Geneva1599 |
Then went Haman forth the same day ioyfull and with a glad heart. But when Haman sawe Mordecai in the Kings gate, that he stoode not vp, nor moued for him, then was Haman full of indignation at Mordecai. |
GodsWord |
When Haman left that day, he was happy and feeling good. But when Haman saw Mordecai at the king's gate, neither getting up nor trembling in his presence, Haman was furious with Mordecai. |
HNV |
Then Haman went out that day joyful and glad of heart, but when Haman saw Mordecai in the king¡¯s gate, that he didn¡¯t stand up normove for him, he was filled with wrath against Mordecai. |
JPS |
Then went Haman forth that day joyful and glad of heart; but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, Haman was filled with wrath against Mordecai. |
Jubilee2000 |
Then Haman went forth that day joyful and with a glad heart, but when Haman saw Mordecai in the king's gate [and] that he did not stand up nor move for him, he was filled with indignation against Mordecai. |
LITV |
And Haman went out that day joyful and good of heart. But when Haman saw Mordecai in the gate of the king, that he did not stand up or move for him, he was full of fury against Mordecai. |
MKJV |
And Haman went forth that day joyful and with a glad heart. But when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he did not stand up nor move for him, he was full of fury against Mordecai. |
RNKJV |
Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the kings gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. |
RWebster |
Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart : but when Haman saw Mordecai in the king's gate , that he stood not up , nor trembled before him, he was full of indignation against Mordecai . |
Rotherham |
Then went Haman forth on that day, joyful and of a merry heart,?but, when Haman saw Mordecai in the gate of the king, that he rose not up nor moved because of him, then was Haman filled with wrath against Mordecai. |
UKJV |
Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. |
WEB |
Then Haman went out that day joyful and glad of heart, but when Haman saw Mordecai in the king¡¯s gate, that he didn¡¯t stand up normove for him, he was filled with wrath against Mordecai. |
Webster |
Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai. |
YLT |
And Haman goeth forth on that day rejoicing and glad in heart, and at Haman's seeing Mordecai in the gate of the king, and he hath not risen nor moved for him, then is Haman full of fury against Mordecai. |
Esperanto |
Haman eliris en tiu tago, gaja kaj bonhumora. Sed kiam Haman ekvidis Mordehxajon cxe la regxa pordego, kaj tiu ne levigxis kaj ne movigxis antaux li, tiam Haman plenigxis de kolero kontraux Mordehxaj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥á¥ì¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ö¥á¥ñ¥ç? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ø ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥á¥ì¥á¥í ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥å¥è¥ô¥ì¥ø¥è¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á |