Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 3Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú ³ªÀÌ ¸¹Àº Á·ÀåµéÀº ù ¼ºÀüÀ» º¸¾ÒÀ¸¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ÀÌ ¼ºÀüÀÇ ±âÃÊ°¡ ³õÀÓÀ» º¸°í ´ë¼ºÅë°îÇÏ¿´À¸³ª ¿©·¯ »ç¶÷Àº ±â»ÝÀ¸·Î Å©°Ô ÇÔ¼ºÀ» Áö¸£´Ï
 KJV But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
 NIV But many of the older priests and Levites and family heads, who had seen the former temple, wept aloud when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÁ¦µé°ú ·¹À§Àεé°ú °¡¹®ÀÇ ¾î¸¥µé °¡¿îµ¥´Â ÀÌÀü ¼ºÀüÀ» º» ³ëÀεéÀÌ ¸¹¾Ò´Ù. ±×µéÀº ÀÌ·¸°Ô ¼ºÀü ÅÍ°¡ ³õÀÎ °ÍÀ» º¸°í ¸ñÀ» ³õ¾Æ ¿ïÀ½À» ÅͶ߷ȴÙ. ±×·¯´Â°¡ ÇÏ¸é ¸¹Àº »ç¶÷µéÀº ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£¸ç ÁÁ¾Æ¼­ ¾î¿ ÁÙÀ» ¸ô¶ú´Ù. ½º03:13 ±× ¼Ò¸®°¡ ¾îÂ ÄÇ´øÁö ¸Ö¸®±îÁö
 ºÏÇѼº°æ Á¦»çÀåµé°ú ·¹À§ »ç¶÷µé°ú °¡¹®ÀÇ ¾î¸¥µé °¡¿îµ¥´Â ÀÌÀü ¼ºÀüÀ» º» ·ÎÀεéÀÌ ¸¹¾Ò´Ù. ±×µéÀº ÀÌ·¸°Ô ¼ºÀüÅÍ°¡ ³õÀÎ °ÍÀ» º¸°í ¸ñ³õ¾Æ ¿ïÀ½À» ÅͶ߷ȴÙ. ±×·¯´Â°¡ ÇÏ¸é ¸¹Àº »ç¶÷µéÀº ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£¸ç ÁÁ¾Æ¼­ ¾î¿ÁÙÀ» ¸ô¶ú´Ù.
 Afr1953 Maar baie van die priesters en die Leviete en die familiehoofde, van die oues wat die eerste huis gesien het, het hardop gehuil toe die fondament van hierdie huis voor hulle o? gel? is, terwyl baie met gejuig, met blydskap die stem verhef het.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö, ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Õ¬à¬Þ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. ¬¡ ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬Ó ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ß¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan Men mange af Pr©¡sterne, Leviterne og Overhovederne for F©¡drenehusene, de gamle, der havde set det f©ªrste Tempel, gr©¡d h©ªjt, da de s? Grunden blive lagt til dette Tempel, men mange var ogs? de, der opl©ªftede deres R©ªst med Jubel og Gl©¡de,
 GerElb1871 Viele aber von den Priestern und den Leviten und den H?uptern der V?ter, den Alten, welche das erste Haus gesehen hatten, weinten mit lauter Stimme, als vor ihren Augen der Grund zu diesem Hause gelegt wurde; viele aber erhoben ihre Stimme mit freudigem Jauchzen.
 GerElb1905 Viele aber von den Priestern und den Leviten und den H?uptern der V?ter, den Alten, welche das erste Haus gesehen hatten, weinten mit lauter Stimme, als vor ihren Augen der Grund zu diesem Hause gelegt wurde; viele aber erhoben ihre Stimme mit freudigem Jauchzen.
 GerLut1545 Aber viele der alten Priester und Leviten und obersten V?ter, die das vorige Haus gesehen hatten und nun dies Haus vor ihren Augen gegr?ndet ward, weineten sie laut. Viele aber t?neten mit Freuden, da©¬ das Geschrei hoch erscholl,
 GerSch Aber viele der alten Priester und Leviten und Familienh?upter, die den fr?heren Tempel gesehen hatten, weinten laut, als der Grund zu diesem Hause vor ihren Augen gelegt wurde, w?hrend viele ihre Stimme zu einem Freudengeschrei erhoben,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í, ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å?, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥é¥ä¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í, ¥å¥í¥ø ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ä¥å ¥ç¥ë¥á¥ë¥á¥î¥á¥í ¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ì¥å¥ó ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç?.
 ACV But many of the priests and Levites and heads of fathers, the old men who had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice, and many shouted aloud for joy.
 AKJV But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
 ASV But many of the priests and Levites and heads of fathers' houses , the old men that had seen (1) the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: (1) Or the first house standing on its foundation, when this house was before their eyes )
 BBE But a number of the priests and Levites and the heads of families, old men who had seen the first house, when the base of this house was put down before their eyes, were overcome with weeping; and a number were crying out with joy:
 DRC But many of the priests and the Levites, and the chief of the fathers and the ancients that had seen the former temple; when they had the foundation of this temple before their eyes, wept with a loud voice: and many shouting for joy, lifted up their voice.
 Darby But many of the priests and Levites and chief fathers, the ancient men that had seen the first house, wept with a loud voice, when the foundation of this house was laid in their sight; and many shouted aloud for joy.
 ESV But many of the priests and Levites and heads of fathers' houses, (Hag. 2:3) old men who had seen the first house, wept with a loud voice when they saw the foundation of this house being laid, though many shouted aloud for joy,
 Geneva1599 Many also of the Priests and the Leuites and the chiefe of the fathers, ancient men which had seene the first house, (when the foundation of this house was layed before their eyes) wept with a loud voyce, and many shouted aloud for ioy,
 GodsWord But many of the priests, Levites, and the heads of the families who were old enough to have seen the first temple with their own eyes began to sob when they saw the foundation of this temple. Many others shouted for joy.
 HNV But many of the priests and Levites and heads of fathers¡¯ houses, the old men who had seen the first house, when thefoundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
 JPS But many of the priests and Levites and heads of fathers' houses, the old men that had seen the first house standing on its foundation, wept with a loud voice, when this house was before their eyes; and many shouted aloud for joy;
 Jubilee2000 But many of the priests and Levites and of the heads of the fathers, [who were] ancient men that had seen the first house, as the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice while many shouted aloud for joy:
 LITV But many of the priests and Levites, and heads of the fathers, the aged men who had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice. And many shouted aloud for joy,
 MKJV But many of the priests and Levites and chief of the fathers, ancient men who had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice. And many shouted aloud for joy
 RNKJV But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
 RWebster But many of the priests and Levites and heads of the fathers' houses , old men , that had seen the first house , when the foundation of this house was laid before their eyes , wept with a loud voice ; and many shouted aloud for joy :
 Rotherham But, many of the priests and the Levites and the ancestral chiefs, who were old men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, were weeping with a loud voice,?many, however, shouting and rejoicing, with voice raised on high;
 UKJV But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
 WEB But many of the priests and Levites and heads of fathers¡¯ houses, the old men who had seen the first house, when thefoundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
 Webster But many of the priests and Levites and chief of the fathers, old men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
 YLT And many of the priests, and the Levites, and the heads of the fathers, the aged men who had seen the first house--in this house being founded before their eyes--are weeping with a loud voice, and many with a shout, in joy, lifting up the voice;
 Esperanto Kaj multaj el la pastroj kaj el la Levidoj kaj el la cxefoj de patrodomoj, maljunuloj, kiuj vidis la unuan templon, nun, cxe la fondado de cxi tiu templo antaux iliaj okuloj, lauxte ploris; sed multaj lauxte gxojkriis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ô¥é¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥ï¥é ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥ï¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥å¥í ¥ò¥ç¥ì¥á¥ò¥é¥á ¥ì¥å¥ó ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥é ¥ø¥ä¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2418624
±³È¸  1325537
¼±±³  1284700
¿¹¼ö  1213863
¼³±³  1011521
¾Æ½Ã¾Æ  917262
¼¼°è  896885
¼±±³È¸  863625
»ç¶û  852786
¹Ù¿ï  845982


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø