Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ëÇÏ 31Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ï ¼¼ ÀÌ»óÀ¸·Î Á·º¸¿¡ ±â·ÏµÈ ³²ÀÚ ¿Ü¿¡ ³¯¸¶´Ù ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¿¡ µé¾î°¡¼­ ±× ¹Ý¿­´ë·Î Á÷¹«¿¡ ¼öÁ¾µå´Â Àڵ鿡°Ô ´Ù ³ª´² ÁÖ¸ç
 KJV Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;
 NIV In addition, they distributed to the males three years old or more whose names were in the genealogical records--all who would enter the temple of the LORD to perform the daily duties of their various tasks, according to their responsibilities and their divisions.
 °øµ¿¹ø¿ª »ï½Ê ¼¼ ÀÌ»ó, µî·ÏµÈ ³²Àڷμ­ ¾ßÈÑÀÇ ¼ºÀü¿¡ µé¾î °¡¼­ ³¯¸¶´Ù ¹ÝÀ» µû¶ó ¸ÃÀº ÀÏÀ» ÇÏ°í ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â º°µµ·Î ³ª´©¾î ÁÖ°Ô µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼­¸¥ »ì ÀÌ»ó µî·ÏµÈ ³²Àڷμ­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ µé¾î°¡¼­ ³¯¸¶´Ù ¹Ý¿¡ µû¶ó ¸ÃÀº ÀÏÀ» ÇÏ°í ÀÖ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô º°µµ·Î ³ª´©¾î ÁÖ°Ô µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 behalwe die manspersone wat in hulle geslagsregister opgeneem was, van drie jaar oud en daarbo, almal naamlik wat in die huis van die HERE gekom het, na die eis van elke dag, om te dien in hulle ampsverpligtinge volgens hulle afdelings.
 BulVeren ¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬Ú¬Þ¬à ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ó ¬â¬à¬Õ¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à; ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬Ú ¬á¬à¬Ý, ¬à¬ä ¬ä¬â¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬â¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú¬Ô¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬à¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬à¬ä¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ;
 Dan dem af Mandk©ªn, der var indf©ªrt i Fortegnelserne fra Tre?rsalderen og opefter. Undtaget var alle, der kom til HERRENs Hus for efter de enkelte Dages Krav at udf©ªre deres Embedsgerning efter deres Skifter.
 GerElb1871 au©¬er denen von ihnen, welche als M?nnliche ins Geschlechtsverzeichnis eingetragen waren, von drei Jahren an und dar?ber, allen, die in das Haus Jehovas kamen, nach der t?glichen Geb?hr zu ihrem Dienste in ihren ?mtern, nach ihren Abteilungen;
 GerElb1905 au©¬er denen von ihnen, welche als M?nnliche ins Geschlechtsverzeichnis eingetragen waren, von drei Jahren an und dar?ber, allen, die in das Haus Jehovas kamen, nach der t?glichen Geb?hr zu ihrem Dienst in ihren ?mtern,nach ihren Abteilungen;
 GerLut1545 dazu denen, die gerechnet wurden f?r Mannsbilde von drei Jahren alt und dr?ber, unter allen, die in das Haus des HERRN gingen, ein jeglicher an seinem Tage zu ihrem Amt in ihrer Hut nach ihrer Ordnung;
 GerSch berdies wurden sie in Geschlechtsregister eingetragen, alles, was m?nnlich war, von drei Jahren an und dar?ber, alle, die in das Haus des HERRN gehen sollten nach der t?glichen Ordnung an ihren Dienst auf ihren Posten, nach ihren Abteilungen.
 UMGreek ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥ñ¥é¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ñ¥é¥ä¥é¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ô¥ñ¥ã¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥á¥ð¥ç¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥å¥í¥å¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ó¥ø¥í ¥ç¥ë¥é¥ê¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø
 ACV besides those who were reckoned by genealogy of males, from three years old and upward, even everyone that entered into the house of LORD, as the duty of every day required, for their service in their offices according to their divisions,
 AKJV Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even to every one that enters into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;
 ASV besides them that were reckoned by genealogy of males, from three years old and upward, even every one that entered into the house of Jehovah, (1) as the duty of every day required, for their service in their offices according to their courses; (1) Or for his daily portion )
 BBE As well as to all the males, of three years old and over, listed by their families, who went into the house of the Lord to do what was needed day by day, for their special work with their divisions.
 DRC Besides the males from three years old and upward, to all that went into the temple of the Lord, and whatsoever there was need of in the ministry, and their offices according to their courses, day by day.
 Darby besides those from three years old and upward who as males were entered in the genealogical register, --all that came into the house of Jehovah, as the duty of every day required, for their service in their charges, according to their divisions,
 ESV except those enrolled by genealogy, males from three years old and upward?all who entered the house of the Lord (1 Kgs. 8:59; Ezra 3:4; Neh. 11:23; 12:47) as the duty of each day required?for their service according to their offices, by their divisions.
 Geneva1599 Their daily portion: beside their generation being males from three yeere olde and aboue, euen to all that entred into the house of the Lord to their office in their charge, according to their courses:
 GodsWord They were appointed to distribute them to males who were at least three years old. The way they were enrolled in the genealogical records did not matter. The six men who served under Kore were to distribute the offerings to everyone who went to the LORD's temple to perform the daily service that each division was responsible for.
 HNV besides those who were reckoned by genealogy of males, from three years old and upward, even everyone who entered into the house ofthe LORD, as the duty of every day required, for their service in their offices according to their divisions;
 JPS beside them that were reckoned by genealogy of males, from three years old and upward, even every one that entered into the house of the LORD, for his daily portion, for their service in their charges according to their courses;
 Jubilee2000 Besides that which is counted for the males from three years old and upward, unto all that entered into the house of the LORD, his daily portion for their ministry in their charges according to their courses;
 LITV apart from their genealogy, to males from a son of three years and upward, to everyone who had gone into the house of Jehovah, the proper portion of a day in its day, for their service in their duties, according to their divisions;
 MKJV besides registering the males from three years and upward, to everyone who enters into the house of the LORD, giving his daily portion for their service in their charges according to their divisions
 RNKJV Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of ????, his daily portion for their service in their charges according to their courses;
 RWebster Besides their genealogy of males , from three years old and upward , even to every one that entereth into the house of the LORD , his daily portion for their service in their charges according to their courses ;
 Rotherham besides registering them by males, from three years old and upward, unto every one that entered into the house of Yahweh, in the need of a day upon its day,?by their service, in their watches, according to their courses:
 UKJV Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that enters into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;
 WEB besides those who were reckoned by genealogy of males, from three years old and upward, even everyone who entered into the house ofYahweh, as the duty of every day required, for their service in their offices according to their divisions;
 Webster Besides their genealogy of males, from three years old and upward, [even] to every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;
 YLT apart from their genealogy, to males from a son of three years and upward, to every one who hath gone in to the house of Jehovah, by the matter of a day in its day, for their service in their charges, according to their courses;
 Esperanto (krom la registritaj virseksuloj, havantaj la agxon de tri jaroj kaj pli, de cxiuj, kiuj iradis cxiutage en la domon de la Eternulo laux siaj oficoj kaj grupoj),
 LXX(o) ¥å¥ê¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é¥ã¥ï¥í¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ò¥å¥í¥é¥ê¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ñ¥é¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ø ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ë¥å¥é¥ó¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á¥í ¥å¥õ¥ç¥ì¥å¥ñ¥é¥á¥é? ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥î¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2082794
±³È¸  1128647
¼±±³  1086400
¿¹¼ö  1026545
¼³±³  876065
¾Æ½Ã¾Æ  783121
¼¼°è  761171
¼±±³È¸  731409
»ç¶û  721658
¹Ù¿ï  716077


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø