Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  역대하 11장 23절
 개역개정 르호보암이 지혜롭게 행하여 그의 모든 아들을 유다와 베냐민의 온 땅 모든 견고한 성읍에 흩어 살게 하고 양식을 후히 주고 아내를 많이 구하여 주었더라
 KJV And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.
 NIV He acted wisely, dispersing some of his sons throughout the districts of Judah and Benjamin, and to all the fortified cities. He gave them abundant provisions and took many wives for them.
 공동번역 그는 슬기로운 처사를 내렸으니, 아들들에게 유다와 베냐민 전 지역과 요새도시들을 나누어 맡기고 양식을 넉넉히 대어 주었으며 아내도 많이 얻어 주었던 것이다.
 북한성경 그는 슬기로운 처사를 내렸으니 아들들에게 유대와 베냐민 전지역과 요새도시들을 나누어 맡기고 량식을 대주었으며 안해도 많이 얻어 주었던 것이다.
 Afr1953 En hy het verstandig gehandel en van al sy seuns versprei in al die streke van Juda en Benjamin, in al die versterkte stede, en aan hulle voedsel in oorvloed gegee en 'n menigte vroue vir hulle gevra.
 BulVeren И постъпваше разумно и разпръсна всичките си синове по всичките земи на Юда и Вениамин, по всички укрепени градове, и им даваше храна в изобилие, и потърси за тях много жени.
 Dan og han fordelte klogelig alle sine Sønner rundt i alle Judas og Benjamins Landsdele og i alle de befæstede Byer og gav dem rigeligt Underhold og skaffede dem Hustruer.
 GerElb1871 Und er handelte verst?ndig und verteilte alle seine S?hne in alle L?nder Judas und Benjamins, in alle festen St?dte, und gab ihnen Lebensunterhalt in F?lle, und begehrte f?r sie eine Menge Weiber.
 GerElb1905 Und er handelte verst?ndig und verteilte alle seine S?hne in alle L?nder Judas und Benjamins, in alle festen St?dte, und gab ihnen Lebensunterhalt in F?lle, und begehrte f?r sie eine Menge Weiber.
 GerLut1545 Und er nahm zu und brach aus vor allen seinen S?hnen in Landen Juda und Benjamin in allen festen St?dten; und er gab ihnen F?tterung die Menge und nahm viel Weiber.
 GerSch Und er war verst?ndig und verteilte alle seine S?hne in alle Landschaften von Juda und Benjamin, in alle festen St?dte. Und er gab ihnen reichlichen Unterhalt und verlangte viele Frauen f?r sie.
 UMGreek και ποιων φρονιμω? διεσπειρε παντα? του? υιου? αυτου ει? παντα? του? τοπου? Ιουδα και Βενιαμιν, ει? πασαν οχυραν πολιν και εδωκεν ει? αυτου? τροφα? εν αφθονια και εζητησε πολλα? γυναικα?.
 ACV And he dealt wisely, and dispersed all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to every fortified city. And he gave them provisions in abundance. And he sought for them many wives.
 AKJV And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, to every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.
 ASV And he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, unto every fortified city: and he gave them victuals in abundance. And he (1) sought for them many wives. (1) Or sought a multitude of wives )
 BBE And in his wisdom he had his sons stationed in every walled town through all the lands of Judah and Benjamin; and he gave them a great store of food, and took wives for them.
 DRC Because he was wiser and mightier than all his sons, and in all the countries of Juda, and of Benjamin, and in all the walled cities: and he gave them provisions in abundance, and he sought many wives.
 Darby And he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to all the fortified cities; and he gave them food in abundance. And he desired for them a multitude of wives.
 ESV And he dealt wisely and distributed some of his sons through all the districts of Judah and Benjamin, in all the fortified cities, and he gave them abundant provisions and procured wives for them. (Hebrew and sought a multitude of wives)
 Geneva1599 And he taught him: and dispersed all his sonnes throughout all the countreis of Iudah and Beniamin vnto euery strong citie: and hee gaue them aboundance of vitaile, and desired many wiues.
 GodsWord He wisely placed his sons in every region of Judah and Benjamin, in every fortified city. He gave them allowances and obtained many wives for them.
 HNV He dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to every fortified city: and he gavethem food in abundance. He sought for them many wives.
 JPS And he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, unto every fortified city; and he gave them victual in abundance. And he sought for them many wives.
 Jubilee2000 And he caused him to be instructed and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, unto every fenced city; and he gave them provisions in abundance. And he desired many wives.:
 LITV And he had understanding, and spread out all his sons to all the lands of Judah and Benjamin, to all the cities of defense, and gave them provision in abundance. And he demanded a multitude of wives.
 MKJV And he dealt wisely and dispersed all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to all the fortified cities. And he gave them food in abundance. And he demanded many wives.
 RNKJV And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.
 RWebster And he dealt wisely , and distributed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin , to every fortified city : and he gave them food in abundance . And he desired many wives . {many wives: Heb. a multitude of wives}
 Rotherham So he took heed, and dispersed all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, unto all the fortified cities, and gave them food in abundance,?and asked a multitude of wives.
 UKJV And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.
 WEB He dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, to every fortified city: and he gavethem food in abundance. He sought for them many wives.
 Webster And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, to every fortified city: and he gave them provisions in abundance. And he desired many wives.
 YLT And he hath understanding, and spreadeth out of all his sons to all lands of Judah and Benjamin, to all cities of the bulwarks, and giveth to them provision in abundance; and he asketh a multitude of wives.
 Esperanto Li agadis prudente; li dissendis cxiujn siajn filojn en cxiujn regionojn de Jehuda kaj de Benjamen, en cxiujn fortikigitajn urbojn; li donis al ili grandajn vivrimedojn kaj prenis por ili multe da edzinoj.
 LXX(o) και ηυξηθη παρα παντα? του? υιου? αυτου εν πασιν τοι? οριοι? ιουδα και βενιαμιν και εν ται? πολεσιν ται? οχυραι? και εδωκεν αυται? τροφα? πληθο? πολυ και ητησατο πληθο? γυναικων


    





  인기검색어
kcm  346263
설교  175287
교회  128071
아시아  101878
선교  97707
세계  87848
예수  84572
선교회  74705
사랑  70716
바울  69990


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진