¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 16Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¾²±â À§ÇÏ¿© ¼ºÀü¿¡ °ÇÃàÇÑ ³¶½Ç°ú ¿ÕÀÌ ¹Û¿¡¼ µé¾î°¡´Â ³¶½ÇÀ» ¾Ñ¼ö¸£ ¿ÕÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ ¼ºÀü¿¡ ¿Å°Ü ¼¼¿ü´õ¶ó |
KJV |
And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria. |
NIV |
He took away the Sabbath canopy that had been built at the temple and removed the royal entryway outside the temple of the LORD, in deference to the king of Assyria. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶ÇÇÑ ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¿Õ¿¡°Ô Ãæ¼ºÀ» º¸À̱â À§ÇÏ¿© ¾ßÈÑÀÇ Àü ¾È¿¡ ¸¶·ÃµÇ¾î ÀÖ´ø ¾îÁ¸¦ Ä¡¿ì°í ¿ÕÀÌ ÃâÀÔÇÏ´ø ¼ºÀüÀÇ ¹Ù±ù ´ë¹®À» ºÀÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¶ÇÇÑ ¾Ñ¼ö¸£¿Õ¿¡°Ô Ãæ¼ºÀ» º¸À̱â À§ÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ Àü¾È¿¡ ¸¶·ÃµÇ¿© ÀÖ´ø ¾îÁ¸¦ Ä¡¿ì°í ¿ÕÀÌ ÃâÀÔÇÏ´ø ¼ºÀüÀÇ ¹Ù±ù´ë¹®À» ºÀÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die oordekte gang vir die sabbat wat by die tempel gebou is, en die buitenste ingang van die koning, het hy uit die huis van die HERE verwyder ter wille van die koning van Assiri?. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ú¬ñ ¬á¬ì¬ä ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬à¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬ì¬ß¬ê¬ß¬Ú¬ñ ¬Ó¬ç¬à¬Õ ¬Ù¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬Ó ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬Õ¬à¬Þ ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â. |
Dan |
den overd©¡kkede Sabbatsgang, man havde bygget i Templet, og den kongelige Indgang udenfor lod han fjerne fra HERRENs Hus for Assyrerkongens Skyld. |
GerElb1871 |
Und den bedeckten Sabbathgang, den man am Hause gebaut hatte, und den ?u©¬eren Eingang des K?nigs ver?nderte er am Hause Jehovas wegen des K?nigs von Assyrien. |
GerElb1905 |
Und den bedeckten Sabbathgang, den man am Hause gebaut hatte, und den ?u©¬eren Eingang des K?nigs ver?nderte er am Hause Jehovas wegen des K?nigs von Assyrien. |
GerLut1545 |
Dazu die Decke des Sabbats, die sie am Hause gebauet hatten, und den Gang des K?nigs au©¬en wandte er zum Hause des HERRN, dem K?nige zu Assyrien zu Dienst. |
GerSch |
Auch die Sabbathalle, die man am Hause gebaut hatte, und den ?u©¬ern Eingang des K?nigs verlegte er am Hause des HERRN wegen des K?nigs von Assyrien. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥ã¥á¥ò¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ø ¥ì¥å¥ó¥å¥ó¥ï¥ð¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥î ¥á¥é¥ó¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?. |
ACV |
And the covered place for the Sabbath that they had built in the house, and the king's entry outside, he turned from the house of LORD, because of the king of Assyria. |
AKJV |
And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria. |
ASV |
And the (1) covered way for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he (2) unto the house of Jehovah, because of the king of Assyria. (1) Or covered place 2) Or round ) |
BBE |
***the house of the Lord, because of the king of Assyria. |
DRC |
The Musach also for the sabbath, which he had built in the temple: and the king's entry from without he turned into the temple of the Lord, because of the king of the Assyrians. |
Darby |
And the covered way of the sabbath that they had built in the house, and the king's entry outside, he turned from the house of Jehovah on account of the king of Assyria. |
ESV |
And the covered way for the Sabbath that had been built inside the house and the outer entrance for the king he caused to go around the house of the Lord, because of the king of Assyria. |
Geneva1599 |
And the vaile for the Sabbath (that they had made in the house) and the Kings entrie without turned he to the house of the Lord, because of the King of Asshur. |
GodsWord |
Ahaz removed the covered walkway used on the day of worship. This walkway had been built in the temple. He also removed the outer entrance for the king from the LORD's temple. He did this to please the king of Assyria. |
HNV |
The covered way for the Sabbath that they had built in the house, and the king¡¯s entry outside, turned he to the house of the LORD,because of the king of Assyria. |
JPS |
And the covered place for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he unto the house of the LORD, because of the king of Assyria. |
Jubilee2000 |
And the covert for the sabbath that they had built in the house and the king's entry outside, he moved behind the house of the LORD, for the sake of the king of Assyria. |
LITV |
And the covered way that they had built in the house for the sabbath, and the king's entry outside, he turned from the house of Jehovah, because of the king of Assyria. |
MKJV |
And the covered way for the sabbath which they had built in the house, and the king's entry outside, he turned from the house of the LORD for the king of Assyria. |
RNKJV |
And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the kings entry without, turned he from the house of ???? for the king of Assyria. |
RWebster |
And the covered place for the sabbath that they had built in the house , and the king's entrance outside , he took from the house of the LORD for the king of Assyria . |
Rotherham |
Also, the covered walk for the Sabbath, which they had built in the house, and the outer entrance for the king, he changed in the house of Yahweh,?because of the king of Assyria. |
UKJV |
And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria. |
WEB |
The covered way for the Sabbath that they had built in the house, and the king¡¯s entry outside, turned he to the house of Yahweh,because of the king of Assyria. |
Webster |
And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, he turned from the house of the LORD for the king of Assyria. |
YLT |
And the covered place for the sabbath that they built in the house, and the entrance of the king without, he turned from the house of Jehovah, because of the king of Asshur. |
Esperanto |
Kaj la kovritan sabatan halon, kiun oni konstruis cxe la domo, kaj la eksteran enirejon de la regxo li turnis al la domo de la Eternulo, pro la regxo de Asirio. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥è¥å¥ä¥ñ¥á? ¥ø¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ø ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í |