Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 16Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÇϽº ¿ÕÀÌ Á¦»çÀå ¿ì¸®¾ß¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿© À̸£µÇ ¾ÆÄ§ ¹øÁ¦¹°°ú Àú³á ¼ÒÁ¦¹°°ú ¿ÕÀÇ ¹øÁ¦¹°°ú ±× ¼ÒÁ¦¹°°ú ¸ðµç ±¹¹ÎÀÇ ¹øÁ¦¹°°ú ±× ¼ÒÁ¦¹°°ú ÀüÁ¦¹°À» ´Ù ÀÌ Å« Á¦´Ü À§¿¡ ºÒ»ç¸£°í ¶Ç ¹øÁ¦¹°ÀÇ ÇÇ¿Í ´Ù¸¥ Á¦¹°ÀÇ ÇǸ¦ ´Ù ±× À§¿¡ »Ñ¸®¶ó ¿ÀÁ÷ ³òÁ¦´ÜÀº ³»°¡ ÁÖ²² ¿©Âá ÀÏ¿¡¸¸ ¾²°Ô Ç϶ó ÇϸÅ
 KJV And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by.
 NIV King Ahaz then gave these orders to Uriah the priest: "On the large new altar, offer the morning burnt offering and the evening grain offering, the king's burnt offering and his grain offering, and the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. Sprinkle on the altar all the blood of the burnt offerings and sacrifices. But I will use the bronze altar for seeking guidance."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·± µÚ¿¡ ¾ÆÇÏÁî¿ÕÀº »çÁ¦ ¿ì¸®¾ß¿¡°Ô Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ Å« Á¦´Ü¿¡¼­ ¾ÆÄ§ÀÇ ¹øÁ¦¹°°ú Àú³áÀÇ °î½Ä¿¹¹°, ³ªÀÇ ¹øÁ¦¹°°ú °î½Ä¿¹¹°, ÀÏ¹Ý ¹é¼ºÀÌ ¹ÙÄ¡´Â ¹øÁ¦¹°°ú °î½Ä¿¹¹°°ú Á¦ÁÖ¸¦ µå¸®µµ·Ï ÇϽÿÀ. ±×¸®°í ¹øÁ¦¹°°ú Ä£±³Á¦¹°ÀÇ ÇǸ¦ ¸ðµÎ ÀÌ Á¦´Ü¿¡ »Ñ¸®½Ã¿À. ³òÁ¦´ÜÀº ³»°¡ ¾ßÈѲ² ¹®ÀÇÇÏ´Â µ¥¸¸
 ºÏÇѼº°æ ±×·± µÚ¿¡ ¾ÆÇϽº¿ÕÀº Á¦»çÀå ¿ì¸®¾ß¿¡°Ô Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ Å« Á¦´Ü¿¡¼­ ¾ÆÄ§ÀÇ ¹øÁ¦¹°°ú Àú³áÀÇ °î½Ä·Ê¹°, ³ªÀÇ ¹øÁ¦¹°°ú °î½Ä·Ê¹°, ÀÏ¹Ý ¹é¼ºµéÀÌ ¹ÙÄ¡´Â ¹øÁ¦¹°°ú °î½Ä·Ê¹°°ú Á¦ÁÖ¸¦ µå¸®µµ·Ï ÇϽÿÀ. ±×¸®°í ¹øÁ¦¹°°ú ¼öÀºÁ¦¹°ÀÇ ÇǸ¦ ¸ðµÎ ÀÌ Á¦´Ü¿¡ »Ñ¸®½Ã¿À. ³òÁ¦´ÜÀº ³»°¡ ¿©È£¿Í²² ¹®ÀÇÇϴµ¥¸¸ ¾µ °ÍÀÌ¿ä."
 Afr1953 En koning Agas het hom, die priester Ur¢®a, bevel gegee en ges?: Steek op die groot altaar aan die brand die m?re brandoffer en die aandspysoffer en die koning se brandoffer en sy spysoffer en die brandoffer van die hele volk van die land en hulle spysoffer en hulle drankoffers; en gooi al die bloed van brandoffers en al die bloed van slagoffers daarteen uit; maar die koperaltaar sal vir my wees om verder te oorweeg.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ç¬Ñ¬Ù ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬µ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Û ¬ã¬å¬ä¬â¬Ö¬ê¬ß¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ß¬Ú¬ñ ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã, ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö ¬ã ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã, ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ; ¬Ú ¬â¬ì¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ñ ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ.
 Dan Derp? b©ªd Kong Akaz Pr©¡sten Urija: "P? det store Alter skal du ofre Morgenbr©¡ndofrene og Aftenafgr©ªdeofrene, Kongens Br©¡ndofre og Afgr©ªdeofre og Br©¡ndofrene fra alt Landets Folk s?vel som deres Afgr©ªdeofre og Drikofre og spr©¡nge alt Blodet fra Br©¡ndofrene og Slagtofrene derp?. Hvad der skal g©ªres ved Kobberalteret, vil jeg t©¡nke over."
 GerElb1871 Und der K?nig Ahas gebot dem Priester Urija und sprach: R?uchere auf dem gro©¬en Altar das Morgen-Brandopfer und das Abendspeisopfer, und das Brandopfer des K?nigs samt seinem Speisopfer, und das Brandopfer des ganzen Volkes des Landes samt ihren Speisopfern und ihren Trankopfern; und alles Blut der Brandopfer und alles Blut der Schlachtopfer sollst du daran sprengen; und der eherne Altar soll f?r mich sein zum Erforschen. (O. zum Erw?gen (d. h. was ich damit tun will))
 GerElb1905 Und der K?nig Ahas gebot dem Priester Urija und sprach: R?uchere auf dem gro©¬en Altar das Morgenbrandopfer und das Abendspeisopfer, und das Brandopfer des K?nigs samt seinem Speisopfer, und das Brandopfer des ganzen Volkes des Landes samt ihren Speisopfern und ihren Trankopfern; und alles Blut der Brandopfer und alles Blut der Schlachtopfer sollst du daran sprengen; und der eherne Altar soll f?r mich sein zum Erforschen. (O. zum Erw?gen dh. wasich damit tun will)
 GerLut1545 Und der K?nig Ahas gebot Uria, dem Priester, und sprach: Auf dem gro©¬en Altar sollst du anz?nden die Brandopfer des Morgens und die Speisopfer des Abends und die Brandopfer des K?nigs und sein Speisopfer und die Brandopfer alles Volks im Lande samt ihrem Speisopfer und Trankopfer und alles Blut der Brandopfer, und das Blut aller andern Opfer sollst du drauf sprengen; aber mit dem ehernen Altar will ich denken, was ich mache.
 GerSch Und der K?nig Ahas gebot dem Priester Urija und sprach: Auf dem gro©¬en Altar sollst du das Brandopfer anz?nden am Morgen und das Speisopfer am Abend und das Brandopfer des K?nigs und sein Speisopfer, auch das Brandopfer aller Leute im Lande samt ihrem Speisopfer und ihren Trankopfern; und alles Blut des Brandopfers und alles andere Opferblut sollst du daraufsprengen; wegen des ehernen Altars aber will ich mich noch bedenken.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Á¥ö¥á¥æ ¥ó¥ï¥í ¥Ï¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥é¥í¥ç¥í ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ó¥é¥ò¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ö¥á¥ë¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ø ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening meal-offering, and the king's burnt-offering, and his meal-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meal-offering, and their drink-offerings. And sprinkle upon it all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice. But the brazen altar shall be for me to inquire by.
 AKJV And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, On the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brazen altar shall be for me to inquire by.
 ASV And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening meal-offering, and the king's burnt-offering, and his meal-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meal-offering, and their drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice: but the brazen altar shall be for me to inquire by.
 BBE And King Ahaz gave orders to Urijah the priest, saying, Make the morning burned offering and the evening meal offering and the king's burned offering and meal offering, with the burned offerings of all the people and their meal offerings and drink offerings, on the great altar, and put on it all the blood of the burned offerings and of the beasts which are offered; but the brass altar will be for my use to get directions from the Lord.
 DRC And king Achaz commanded Urias the priest saying: Upon the great altar offer the morning holocaust, and the evening sacrifice, and the king's holocaust, and his sacrifice, and the holocaust of the whole people of the land, and their sacrifices, and their libations: and all the blood of the holocaust, and all the blood of the victim thou shalt pour out upon it: but the altar of brass shall be ready at my pleasure.
 Darby And king Ahaz commanded Urijah the priest saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening oblation, and the king's burnt-offering, and his oblation, and the burnt-offering of all the people of the land, and their oblation, and their drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offerings, and all the blood of the sacrifices; and the brazen altar shall be for me to inquire by .
 ESV And King Ahaz commanded Uriah the priest, saying, On the great altar burn (Ex. 29:39-41) the morning burnt offering and the evening grain offering and the king's burnt offering and his grain offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their grain offering and their drink offering. And throw on it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice, but (ver. 14) the bronze altar shall be for me to inquire by.
 Geneva1599 And King Ahaz commanded Vriiah the Priest, and sayde, Vpon the great altar set on fire in the morning the burnt offring, and in the euen the meate offring, and the Kings burnt offring and his meate offering, with the burnt offring of all the people of the lande, and their meate offring, and their drinke offrings: and powre thereby all the blood of the burnt offring, and all the blood of the sacrifice, and the brasen altar shalbe for me to inquire of God.
 GodsWord King Ahaz gave this command to the priest Urijah: "On this great altar you must burn the morning burnt offerings and the evening grain offering, the king's burnt offerings and grain offerings, and the burnt offerings, grain offerings, and wine offerings of all the people of the land. Sprinkle all the blood of the burnt offerings and [other] sacrifices on it. I will use the bronze altar for prayer."
 HNV King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, ¡°On the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meal offering,and the king¡¯s burnt offering, and his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meal offering, andtheir drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altarshall be for me to inquire by.¡±
 JPS And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying: 'Upon the great altar offer the morning burnt-offering, and the evening meal-offering, and the king's burnt-offering, and his meal-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meal-offering, and their drink-offerings; and dash against it all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice; but the brazen altar shall be for me to look to.'
 Jubilee2000 And King Ahaz commanded Urijah, the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering and the evening present and the king's burnt sacrifice and his present, and likewise the burnt offering of all the people of the land and their present and their drink offerings, and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice; and the brasen altar shall be mine to enquire [by].
 LITV And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, On the great altar offer the burnt offering of the morning, and the evening food offering, and the king's burnt offering and his food offering with the burnt offering of all the people of the land, and their food offering, and their drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altar shall be for me to inquire by.
 MKJV And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, On the great altar burn the morning offering and the evening food offering, and the king's burnt sacrifice and his food offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their food offerings, and their drink offerings. And sprinkle all the blood of the burnt offerings on it, and all the blood of the sacrifice. And the bronze altar shall be for me to inquire by.
 RNKJV And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the kings burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to inquire by.
 RWebster And king Ahaz commanded Urijah the priest , saying , Upon the great altar burn the morning burnt offering , and the evening meat offering , and the king's burnt sacrifice , and his meat offering , with the burnt offering of all the people of the land , and their meat offering , and their drink offerings ; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering , and all the blood of the sacrifice : and the brasen altar shall be for me to enquire by .
 Rotherham And King Ahaz commanded Urijah the priest, saying?Upon the great altar, make thou perfume with the ascending-sacrifice of the morning, and with the meal-offering of the evening, and with the ascending-sacrifice of the king and with his meal-offering, and with the ascending-sacrifice of all the people of the land, and their meal-offering and their drink-offering, and, all the blood of the ascending-offering, and all the blood of the peace offering, thereupon, shalt thou dash,?but, the altar of bronze, shall be for me to inquire into .
 UKJV And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening food offering, and the king's burnt sacrifice, and his food offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their food offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brazen altar shall be for me to enquire by.
 WEB King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, ¡°On the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meal offering,and the king¡¯s burnt offering, and his meal offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meal offering, andtheir drink offerings; and sprinkle on it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice; but the bronze altarshall be for me to inquire by.¡±
 Webster And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt-offering, and the evening meat-offering, and the king's burnt-sacrifice, and his meat-offering, with the burnt-offering of all the people of the land, and their meat-offering, and their drink-offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice: and the brazen altar shall be for me to inquire [by].
 YLT And king Ahaz commandeth him--Urijah the priest--saying, `On the great altar perfume the burnt-offering of the morning, and the present of the evening, and the burnt-offering of the king, and his present, and the burnt-offering of all the people of the land, and their present, and their libations; and all the blood of the burnt-offering, and all the blood of the sacrifice, on it thou dost sprinkle, and the altar of brass is to me to inquire by .'
 Esperanto Kaj la regxo Ahxaz ordonis al la pastro Urija, dirante:Sur la granda altaro bruligu la matenan bruloferon, la vesperan farunoferon, la bruloferon de la regxo kaj lian farunoferon, la bruloferon de la tuta popolo, ilian farunoferon kaj ilian versxoferon, kaj per la tuta sango de brulofero kaj per la tuta sango de bucxofero aspergu gxin; sed la kupra altaro restu, gxis mi pripensos pri gxi.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ö¥á¥æ ¥ó¥ø ¥ï¥ô¥ñ¥é¥á ¥ó¥ø ¥é¥å¥ñ¥å¥é ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ø¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ð¥ï¥í¥ä¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥á¥é¥ì¥á ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥á¥é¥ì¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ö¥å¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2693456
±³È¸  1500900
¼±±³  1460306
¿¹¼ö  1380212
¼³±³  1130001
¾Æ½Ã¾Æ  1033985
¼¼°è  1014870
¼±±³È¸  977544
»ç¶û  965267
¹Ù¿ï  956972


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø