¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 10Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â ³× Âù¼ÛÀÌ½Ã¿ä ³× Çϳª´ÔÀ̽öó ³× ´«À¸·Î º» ÀÌ°°ÀÌ Å©°í µÎ·Á¿î ÀÏÀ» ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÇàÇϼ̴À´Ï¶ó |
KJV |
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. |
NIV |
He is your praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³×°¡ Âù¾çÇÒ ÀÌ´Â ±×ºÐ»Ó, ±×°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ. ³×°¡ º» ´ë·Î ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±× Å©°í µÎ·Á¿î ÀÏÀ» ÇØ ÁֽŠÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
³×°¡ Âù¾çÇÒ ÀÌ´Â ±×ºÐ »Ó, ±×°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ. ³×°¡ º»´ë·Î ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±× Å©°í µÎ·Á¿î ÀÏÀ» ÇØÁֽŠÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ. |
Afr1953 |
Hy is jou lof, en Hy is jou God wat hierdie groot en vreeslike dinge wat jou o? gesien het, aan jou gedoen het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Han er din Lovsang, og han er din Gud, han, som har gjort disse store og forf©¡rdelige Ting imod dig, som du med egne ¨ªjne har set! |
GerElb1871 |
Er ist dein Ruhm, und er dein Gott, der jene gro©¬en und furchtbaren Dinge an dir getan hat, die deine Augen gesehen haben. |
GerElb1905 |
Er ist dein Ruhm, und er dein Gott, der jene gro©¬en und furchtbaren Dinge an dir getan hat, die deine Augen gesehen haben. |
GerLut1545 |
Er ist dein Ruhm und dein Gott, der bei dir solche gro©¬e und schreckliche Dinge getan hat, die deine Augen gesehen haben. |
GerSch |
Er ist dein Lob, und Er ist dein Gott, der bei dir solch gro©¬e und schreckliche Dinge getan, welche deine Augen gesehen haben. |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ä¥é¥á ¥ò¥å ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥å¥ñ¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
He is thy praise, and he is thy God, who has done for thee these great and awesome things, which thine eyes have seen. |
AKJV |
He is your praise, and he is your God, that has done for you these great and terrible things, which your eyes have seen. |
ASV |
He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. |
BBE |
He is your God, the God of your praise, your God who has done for you all these works of power which your eyes have seen. |
DRC |
He is thy praise, and thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thy eyes have seen. |
Darby |
He is thy praise, and he is thy God, who hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. |
ESV |
(Ps. 22:3; 109:1; Jer. 17:14) He is your praise. He is your God, (2 Sam. 7:23; Ps. 106:21, 22) who has done for you these great and terrifying things that your eyes have seen. |
Geneva1599 |
He is thy praise, and hee is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes haue seene. |
GodsWord |
He is your glory. He is your God, who did for you these spectacular and awe-inspiring deeds you saw with your own eyes. |
HNV |
He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen. |
JPS |
He is thy glory, and He is thy God, that hath done for thee these great and tremendous things, which thine eyes have seen. |
Jubilee2000 |
He [shall be] thy praise, and he [shall be] thy God, that has done with thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. |
LITV |
He shall be your praise, and He shall be your God, who has done for you these great and fearful things which your eyes have seen. |
MKJV |
He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen. |
RNKJV |
He is thy praise, and he is thy Elohim, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen. |
RWebster |
He is thy praise , and he is thy God , that hath done for thee these great and terrible things , which thy eyes have seen . |
Rotherham |
He, is thy song of praise, And, he, thy God,?who hath done with thee these great and fearful things, which thine own eyes have seen. |
UKJV |
He is your praise, and he is your God, that has done for you these great and terrible things, which yours eyes have seen. |
WEB |
He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen. |
Webster |
He [is] thy praise, and he [is] thy God, that hath done for thee these great and terrible things which thy eyes have seen. |
YLT |
He is thy praise, and He is thy God, who hath done with thee these great and fearful things which thine eyes have seen: |
Esperanto |
Li estas via gloro, kaj Li estas via Dio, kiu faris por vi tiujn grandajn kaj timindajn aferojn, kiujn vidis viaj okuloj. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô |