Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 10Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×´Â ³× Âù¼ÛÀÌ½Ã¿ä ³× Çϳª´ÔÀ̽öó ³× ´«À¸·Î º» ÀÌ°°ÀÌ Å©°í µÎ·Á¿î ÀÏÀ» ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÇàÇϼ̴À´Ï¶ó
 KJV He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
 NIV He is your praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.
 °øµ¿¹ø¿ª ³×°¡ Âù¾çÇÒ ÀÌ´Â ±×ºÐ»Ó, ±×°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ. ³×°¡ º» ´ë·Î ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±× Å©°í µÎ·Á¿î ÀÏÀ» ÇØ ÁֽŠÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ.
 ºÏÇѼº°æ ³×°¡ Âù¾çÇÒ ÀÌ´Â ±×ºÐ »Ó, ±×°¡ ³ÊÈñ ÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ. ³×°¡ º»´ë·Î ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±× Å©°í µÎ·Á¿î ÀÏÀ» ÇØÁֽŠÇÏ´À´ÔÀ̽ôÙ.
 Afr1953 Hy is jou lof, en Hy is jou God wat hierdie groot en vreeslike dinge wat jou o? gesien het, aan jou gedoen het.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Han er din Lovsang, og han er din Gud, han, som har gjort disse store og forf©¡rdelige Ting imod dig, som du med egne ¨ªjne har set!
 GerElb1871 Er ist dein Ruhm, und er dein Gott, der jene gro©¬en und furchtbaren Dinge an dir getan hat, die deine Augen gesehen haben.
 GerElb1905 Er ist dein Ruhm, und er dein Gott, der jene gro©¬en und furchtbaren Dinge an dir getan hat, die deine Augen gesehen haben.
 GerLut1545 Er ist dein Ruhm und dein Gott, der bei dir solche gro©¬e und schreckliche Dinge getan hat, die deine Augen gesehen haben.
 GerSch Er ist dein Lob, und Er ist dein Gott, der bei dir solch gro©¬e und schreckliche Dinge getan, welche deine Augen gesehen haben.
 UMGreek ¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ä¥é¥á ¥ò¥å ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥å¥ñ¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô.
 ACV He is thy praise, and he is thy God, who has done for thee these great and awesome things, which thine eyes have seen.
 AKJV He is your praise, and he is your God, that has done for you these great and terrible things, which your eyes have seen.
 ASV He is thy praise, and he is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
 BBE He is your God, the God of your praise, your God who has done for you all these works of power which your eyes have seen.
 DRC He is thy praise, and thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thy eyes have seen.
 Darby He is thy praise, and he is thy God, who hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
 ESV (Ps. 22:3; 109:1; Jer. 17:14) He is your praise. He is your God, (2 Sam. 7:23; Ps. 106:21, 22) who has done for you these great and terrifying things that your eyes have seen.
 Geneva1599 He is thy praise, and hee is thy God, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes haue seene.
 GodsWord He is your glory. He is your God, who did for you these spectacular and awe-inspiring deeds you saw with your own eyes.
 HNV He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen.
 JPS He is thy glory, and He is thy God, that hath done for thee these great and tremendous things, which thine eyes have seen.
 Jubilee2000 He [shall be] thy praise, and he [shall be] thy God, that has done with thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
 LITV He shall be your praise, and He shall be your God, who has done for you these great and fearful things which your eyes have seen.
 MKJV He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen.
 RNKJV He is thy praise, and he is thy Elohim, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
 RWebster He is thy praise , and he is thy God , that hath done for thee these great and terrible things , which thy eyes have seen .
 Rotherham He, is thy song of praise, And, he, thy God,?who hath done with thee these great and fearful things, which thine own eyes have seen.
 UKJV He is your praise, and he is your God, that has done for you these great and terrible things, which yours eyes have seen.
 WEB He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen.
 Webster He [is] thy praise, and he [is] thy God, that hath done for thee these great and terrible things which thy eyes have seen.
 YLT He is thy praise, and He is thy God, who hath done with thee these great and fearful things which thine eyes have seen:
 Esperanto Li estas via gloro, kaj Li estas via Dio, kiu faris por vi tiujn grandajn kaj timindajn aferojn, kiujn vidis viaj okuloj.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ó¥á ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥á ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2060028
±³È¸  1114520
¼±±³  1072100
¿¹¼ö  1012947
¼³±³  866632
¾Æ½Ã¾Æ  773843
¼¼°è  751759
¼±±³È¸  722328
»ç¶û  712708
¹Ù¿ï  707269


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø