Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  레위기 19장 18절
 개역개정 원수를 갚지 말며 동포를 원망하지 말며 네 이웃 사랑하기를 네 자신과 같이 사랑하라 나는 여호와이니라
 KJV Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
 NIV "'Do not seek revenge or bear a grudge against one of your people, but love your neighbor as yourself. I am the LORD.
 공동번역 동족에게 앙심을 품어 원수를 갚지 말라. 네 이웃을 네 몸처럼 아껴라. 나는 야훼이다.
 북한성경 동족에게 앙심을 품어 원쑤를 갚지 말라. 네 이웃을 네 몸같이 여겨라. 나는 여호와이다.
 Afr1953 Jy mag nie wraakgierig of haatdraend teenoor die kinders van jou volk wees nie, maar jy moet jou naaste liefh? soos jouself. Ek is die HERE.
 BulVeren Да не отмъщаваш и да не храниш злоба против синовете на народа си, а да обичаш ближния си както себе си. Аз съм ГОСПОД.
 Dan Du m? ikke hævne dig eller gemme p? Vrede mod dit Folks Børn, du skal elske din Næste som dig selv. Jeg er HERREN!
 GerElb1871 Du sollst dich nicht r?chen und den Kindern deines Volkes nichts nachtragen, und sollst deinen N?chsten lieben wie dich selbst. Ich bin Jehova.
 GerElb1905 Du sollst dich nicht r?chen und den Kindern deines Volkes nichts nachtragen, und sollst deinen N?chsten lieben wie dich selbst. Ich bin Jehova.
 GerLut1545 Du sollst nicht rachgierig sein, noch Zorn halten gegen die Kinder deines Volks. Du sollst deinen N?chsten lieben wie dich selbst; denn ich bin der HERR.
 GerSch Du sollst nicht Rache ?ben, noch Groll behalten gegen die Kinder deines Volkes, sondern du sollst deinen N?chsten lieben wie dich selbst! Denn ich bin der HERR.
 UMGreek Δεν θελει? εκδικεισθαι ουδε θελει? μνησικακει κατα των υιων του λαου σου αλλα θελει? αγαπα τον πλησιον σου ω? σεαυτον. Εγω ειμαι ο Κυριο?.
 ACV Thou shall not take vengeance, nor bear any grudge against the sons of thy people, but thou shall love thy neighbor as thyself. I am LORD.
 AKJV You shall not avenge, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbor as yourself: I am the LORD.
 ASV Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah.
 BBE Do not make attempts to get equal with one who has done you wrong, or keep hard feelings against the children of your people, but have love for your neighbour as for yourself: I am the Lord.
 DRC Seek not revenge, nor be mindful of the injury of thy citizens. Thou shalt love thy friend as thyself. I am the Lord.
 Darby Thou shalt not avenge thyself, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am Jehovah.
 ESV (Prov. 20:22; Rom. 12:17, 19; Heb. 10:30) You shall not take vengeance or bear a grudge against the sons of your own people, but (Matt. 5:43; Cited Matt. 19:19; 22:39; Mark 12:31; Luke 10:27; Rom. 13:9; Gal. 5:14; James 2:8) you shall love your neighbor as yourself: I am the Lord.
 Geneva1599 Thou shalt not auenge, nor be mindful of wrong against ye childre of thy people, but shalt loue thy neighbour as thy selfe: I am the Lord.
 GodsWord Never get revenge. Never hold a grudge against any of your people. Instead, love your neighbor as you love yourself. I am the LORD.
 HNV “‘You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor asyourself. I am the LORD.
 JPS Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
 Jubilee2000 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the sons of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself. I [am] the LORD.
 LITV You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the sons of your people; but you shall love your neighbor as yourself; I am Jehovah.
 MKJV You shall not avenge, nor bear any grudge against the sons of your people; but you shall love your neighbor as yourself. I am the LORD.
 RNKJV Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am ????.
 RWebster Thou shalt not avenge , nor bear any grudge against the children of thy people , but thou shalt love thy neighbour as thyself : I am the LORD .
 Rotherham Thou shalt not take vengeance neither shalt thou cherish anger against the sons of thy people, So shalt thou love thy neighbour as thyself,?I, am Yahweh.
 UKJV You shall not avenge, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbour as yourself: I am the LORD.
 WEB “‘You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbor asyourself. I am Yahweh.
 Webster Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbor as thyself; I [am] the LORD.
 YLT `Thou dost not take vengeance, nor watch the sons of thy people; and thou hast had love to thy neighbour as thyself; I am Jehovah.
 Esperanto Ne faru vengxon kaj ne portu koleron kontraux la filoj de via popolo; amu vian proksimulon kiel vin mem:Mi estas la Eternulo.
 LXX(o) και ουκ εκδικαται σου η χειρ και ου μηνιει? τοι? υιοι? του λαου σου και αγαπησει? τον πλησιον σου ω? σεαυτον εγω ειμι κυριο?


    





  인기검색어
kcm  337428
설교  171747
교회  125010
아시아  99380
선교  95376
세계  85670
예수  82744
선교회  73636
사랑  69909
바울  69031


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진