Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  레위기 19장 17절
 개역개정 너는 네 형제를 마음으로 미워하지 말며 네 이웃을 반드시 견책하라 그러면 네가 그에 대하여 죄를 담당하지 아니하리라
 KJV Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
 NIV "'Do not hate your brother in your heart. Rebuke your neighbor frankly so you will not share in his guilt.
 공동번역 형제를 미워하는 마음을 품지 말라. 이웃의 잘못을 서슴지 말고 타일러 주어야 한다. 그래야 그 죄에 대한 책임을 벗는다.
 북한성경 형제를 미워하는 마음을 품지 말라. 이웃의 잘못을 서슴지 말고 타일러주어야 한다. 그래야 그 죄에 대한 책임을 벗는다.
 Afr1953 Jy mag jou broer in jou hart nie haat nie. Jy moet jou naaste vrymoedig berispe, sodat jy om sy ontwil geen sonde op jou laai nie.
 BulVeren Да не мразиш брат си в сърцето си; да изобличиш смело ближния си, за да не се натовариш с грях заради него.
 Dan Du m? ikke bære Nag til din Broder i dit Hjerte, men du skal tale din Næste til Rette, at du ikke skal p?drage dig Synd for hans Skyld.
 GerElb1871 Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen. Du sollst deinen N?chsten ernstlich zurechtweisen, damit du nicht seinetwegen Schuld (Eig. S?nde; and. ?b.: und sollst S?nde auf ihm nicht ertragen) tragest.
 GerElb1905 Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen. Du sollst deinen N?chsten ernstlich zurechtweisen, damit du nicht seinetwegen Schuld (Eig. S?nde; and. ?b.: und sollst S?nde auf ihm nicht ertragen) tragest.
 GerLut1545 Du sollst deinen Br?der nicht hassen in deinem Herzen sondern du sollst deinen N?chsten strafen, auf daß du nicht seinethalben Schuld tragen m?ssest.
 GerSch Ich bin der HERR. Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen; strafen sollst du deinen N?chsten, daß du nicht seinethalben Schuld tragen m?ssest!
 UMGreek Δεν θελει? μισησει τον αδελφον σου εν τη καρδια σου θελει? ελεγξει παρρησια τον πλησιον σου και δεν θελει? υποφερει αμαρτιαν επ αυτον.
 ACV Thou shall not hate thy brother in thy heart. Thou shall surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him.
 AKJV You shall not hate your brother in your heart: you shall in any wise rebuke your neighbor, and not suffer sin on him.
 ASV Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him.
 BBE Let there be no hate in your heart for your brother; but you may make a protest to your neighbour, so that he may be stopped from doing evil.
 DRC Thou shalt not hate thy brother in thy heart, but reprove him openly, lest thou incur sin through him.
 Darby Thou shalt not hate thy brother in thy heart; thou shalt earnestly rebuke thy neighbour, lest thou bear sin on account of him.
 ESV (1 John 2:9, 11; 3:15) You shall not hate your brother in your heart, but (Prov. 27:5, 6; Matt. 18:15; Luke 17:3; Gal. 6:1; Eph. 5:11) you shall reason frankly with your neighbor, lest you ([ch. 22:16; Rom. 1:32; 1 Tim. 5:22; 2 John 11]) incur sin because of him.
 Geneva1599 Thou shalt not hate thy brother in thine heart, but thou shalt plainely rebuke thy neighbour, and suffer him not to sinne.
 GodsWord "Never hate another Israelite. Be sure to correct your neighbor so that you will not be guilty of sinning along with him.
 HNV “‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
 JPS Thou shalt not hate thy brother in thy heart; thou shalt surely rebuke thy neighbour, and not bear sin because of him.
 Jubilee2000 Thou shalt not hate thy brother in thine heart; thou shalt rebuke thy neighbour in sincerity, that thou not bear sin for him.
 LITV You shall not hate your brother in your heart; you shall certainly reprove your neighbor, and not allow sin on him.
 MKJV You shall not hate your brother in your heart. You shall always rebuke your neighbor, and not allow sin on him.
 RNKJV Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
 RWebster Thou shalt not hate thy brother in thy heart : thou shalt surely rebuke thy neighbour , and not allow sin upon him. {and...: or, that thou bear not sin for him}
 Rotherham Thou shalt not hate thy brother in thy heart,?Thou shalt, faithfully reprove, thy neighbour, and not countenance him in sin:
 UKJV You shall not hate your brother in yours heart: you shall in any way rebuke your neighbour, and not suffer sin upon him.
 WEB “‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear sin because of him.
 Webster Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbor, and not suffer sin upon him.
 YLT `Thou dost not hate thy brother in thy heart; thou dost certainly reprove thy fellow, and not suffer sin on him.
 Esperanto Ne malamu vian fraton en via koro; admonu vian proksimulon, por ke vi ne portu sur vi pekon pro li.
 LXX(o) ου μισησει? τον αδελφον σου τη διανοια σου ελεγμω ελεγξει? τον πλησιον σου και ου λημψη δι αυτον αμαρτιαν


    





  인기검색어
kcm  339391
설교  172871
교회  126062
아시아  100392
선교  96410
세계  86663
예수  83751
선교회  73850
사랑  70058
바울  69221


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진