|  ¼º°æÀåÀý | 
		 ·¹À§±â 2Àå 6Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		Á¶°¢À¸·Î ³ª´©°í ±× À§¿¡ ±â¸§À» ºÎÀ»Áö´Ï ÀÌ´Â ¼ÒÁ¦´Ï¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. | 
	
	
		|  NIV | 
		Crumble it and pour oil on it; it is a grain offering. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×°ÍÀ» Àß°Ô ½ä°í ±× À§¿¡ ±â¸§À» ºÎ¾î¶ó. ±×°ÍÀÌ °î½Ä¿¹¹°ÀÌ´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×°ÍÀ» Àß°Ô ½ä°í ±×¿ì¿¡ ±â¸§À» ºÎ¾î¶ó. ±×°ÍÀÌ °î½Ä·Ê¹°ÀÌ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Breek dit in stukkies en giet olie daarop: dit is 'n spysoffer. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¥¬Ñ ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬é¬å¬á¬Ú¬ê ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ã¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ý¬Ö¬Ö¬ê ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ç¬Ý¬Ö¬Ò¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã. | 
	
	
		|  Dan | 
		du skal bryde det i Stykker og h©¡lde Olie derover. Det er et Afgr©ªdeoffer. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		du sollst es in St?cke zerbrechen und ?l darauf gie©¬en: es ist ein Speisopfer. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		du sollst es in St?cke zerbrechen und ?l darauf gie©¬en: es ist ein Speisopfer. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und sollst es in St?cke zerteilen und ?l drauf gie©¬en, so ist's ein Speisopfer. | 
	
	
		|  GerSch | 
		du sollst es in Brocken zerbrechen und ?l darauf gie©¬en, so ist es ein Speisopfer. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥ì¥å¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥ö¥ô¥ò¥å¥é ¥å¥ð  ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í  ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á ¥å¥î ¥á¥ë¥õ¥é¥ó¥ø¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		Thou shall part it in pieces, and pour oil in it. It is a meal-offering. | 
	
	
		|  AKJV | 
		You shall part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. | 
	
	
		|  ASV | 
		Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meal-offering. | 
	
	
		|  BBE | 
		Let it be broken into bits, and put oil on it; it is a meal offering. | 
	
	
		|  DRC | 
		Thou shalt divide it into little pieces, and shalt pour oil upon it. | 
	
	
		|  Darby | 
		Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is an oblation. | 
	
	
		|  ESV | 
		You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And thou shalt part it in pieces, and power oyle thereon: for it is a meate offring. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Break it into pieces and pour olive oil over it. It is a grain offering. | 
	
	
		|  HNV | 
		You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering. | 
	
	
		|  JPS | 
		Thou shalt break it in pieces, and pour oil thereon; it is a meal-offering. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Thou shalt part it in pieces and pour oil thereon; it [shall be] a present. | 
	
	
		|  LITV | 
		You shall divide it into bits, and you should pour oil on it; it is a food offering. | 
	
	
		|  MKJV | 
		You shall break it in pieces and pour oil on it. It is a food offering. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Thou shalt part it in pieces, and pour oil thereon: it is a meat offering. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Thou shalt part  it in pieces , and pour  oil  on it: it is a meat offering . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		parting it into pieces, then shalt thou pour thereon oil,?a meal-offering, it is, | 
	
	
		|  UKJV | 
		You shall part it in pieces, and pour oil thereon: it is a food offering. | 
	
	
		|  WEB | 
		You shall cut it in pieces, and pour oil on it. It is a meal offering. | 
	
	
		|  Webster | 
		Thou shalt part it in pieces, and pour oil upon it: it [is] a meat-offering. | 
	
	
		|  YLT | 
		divide thou it into parts, and thou hast poured on it oil; it is a present. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Dispecigu gxin kaj versxu sur gxin oleon; gxi estas farunofero. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥ä¥é¥á¥è¥ñ¥ô¥÷¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á  ¥ê¥ë¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ð¥é¥ö¥å¥å¥é?  ¥å¥ð  ¥á¥ô¥ó¥á  ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í  ¥è¥ô¥ò¥é¥á  ¥å¥ò¥ó¥é¥í  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø  |