Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 43Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀ» ¿ä¼ÁÀÇ ÁýÀ¸·Î ÀεµÇÏ°í ¹°À» ÁÖ¾î ¹ßÀ» ¾Ä°Ô ÇÏ¸ç ±×µéÀÇ ³ª±Í¿¡°Ô ¸ÔÀ̸¦ ÁÖ´õ¶ó
 KJV And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.
 NIV The steward took the men into Joseph's house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í´Â ±×µéÀ» ¸ðµÎ ¿ä¼ÁÀÇ Áý ¾ÈÀ¸·Î µ¥¸®°í µé¾î °¡ ¾ÄÀ» ¹°À» ³»¾î ÁÖ¾ú´Ù. ¶Ç ³ª±Í¿¡°Ôµµ ¸ÔÀ̸¦ ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í´Â ±×µéÀ» ¸ðµÎ ¿ä¼ÁÀÇ Áý¾ÈÀ¸·Î µ¥¸®°í µé¾î°¡ ¾ÄÀ» ¹°À» ³»¿© ÁÖ¾ú´Ù. ¶Ç ³ª±Í¿¡°Ôµµ ¸ÔÀ̸¦ ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die man het die manne in die huis van Josef gebring en water aan hulle gegee, en hulle het hul voete gewas; hy het ook hulle esels voer gegee.
 BulVeren ¬ª ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬Ó¬ì¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬«¬à¬ã¬Ú¬æ ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ. ¬¥¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ.
 Dan S? f©ªrte Manden dem ind i Josefs Hus og gav dem Vand til at tv©¡tte deres F©ªdder og Foder til ¨¡slerne.
 GerElb1871 Und der Mann f?hrte die M?nner in das Haus Josephs und gab ihnen Wasser, und sie wuschen ihre F?©¬e; und er gab ihren Eseln Futter.
 GerElb1905 Und der Mann f?hrte die M?nner in das Haus Josephs und gab ihnen Wasser, und sie wuschen ihre F?©¬e; und er gab ihren Eseln Futter.
 GerLut1545 und f?hrete sie in Josephs Haus, gab ihnen Wasser, da©¬ sie ihre F?©¬e wuschen, und gab ihren Eseln Futter.
 GerSch Und der Mann f?hrte die M?nner in Josephs Haus und gab ihnen Wasser, da©¬ sie ihre F?©¬e wuschen, und gab ihren Eseln Futter.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥é¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥ò¥ç¥õ ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥é¥÷¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet. And he gave their donkeys provender.
 AKJV And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.
 ASV And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.
 BBE And the servant took them into Joseph's house, and gave them water for washing their feet; and he gave their asses food.
 DRC And having brought them into the house, he fetched water, and they washed their feet, and he gave provender to their asses.
 Darby And the man brought the men into Joseph's house, and gave water, and they washed their feet; and he gave their asses food.
 ESV And when the man had brought the men into Joseph's house and (See ch. 18:4) given them water, and they had washed their feet, and when he had given their donkeys fodder,
 Geneva1599 So the man led them into Iosephs house, and gaue them water to wash their feete, and gaue their asses prouender.
 GodsWord The man took the brothers into Joseph's house. He gave them water to wash their feet and feed for their donkeys.
 HNV The man brought the men into Joseph¡¯s house, and gave them water, and they washed their feet. He gave their donkeys fodder.
 JPS And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.
 Jubilee2000 And the man brought the men into Joseph's house and gave [them] water, and they washed their feet, and he gave their asses fodder.
 LITV And the man brought the men to Joseph's house. And he gave water, and they washed their feet. And he gave fodder for their asses.
 MKJV And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet. And he gave fodder to their asses.
 RNKJV And the man brought the men into Josephs house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.
 RWebster And the man brought the men into Joseph's house , and gave them water , and they washed their feet ; and he gave their donkeys feed .
 Rotherham So the man brought the men into Joseph¡¯s house,?and gave them water and they bathed their feet, and he gave them provender for their asses.
 UKJV And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses animal food.
 WEB The man brought the men into Joseph¡¯s house, and gave them water, and they washed their feet. He gave their donkeys fodder.
 Webster And the man brought the men into Joseph's house, and gave [them] water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.
 YLT And the man bringeth in the men into Joseph's house, and giveth water, and they wash their feet; and he giveth provender for their asses,
 Esperanto Kaj tiu homo enkondukis ilin en la domon de Jozef kaj donis akvon, kaj ili lavis siajn piedojn; kaj li donis mangxon al iliaj azenoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥í¥é¥÷¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥í¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2236522
±³È¸  1223415
¼±±³  1181897
¿¹¼ö  1117285
¼³±³  938935
¾Æ½Ã¾Æ  845068
¼¼°è  824118
¼±±³È¸  792034
»ç¶û  781517
¹Ù¿ï  775031


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø