|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 41Àå 38Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¹Ù·Î°¡ ±×ÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô À̸£µÇ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¿µ¿¡ °¨µ¿µÈ »ç¶÷À» ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ãÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸®¿ä Çϰí | 
	
	
		|  KJV | 
		And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is? | 
	
	
		|  NIV | 
		So Pharaoh asked them, "Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God?" | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×¸®ÇÏ¿© ÆÄ¶ó¿À´Â Àڱ⠽ÅÇϵ鿡°Ô, `¿ì¸®°¡ ÀÌó·³ ½ÅÅë·ÂÀ» Áö´Ñ »ç¶÷À» ¾îµð¼ ã°Ú´À³Ä ?' Çϰí´Â | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×¸®ÇÏ¿© ¹Ù·Î´Â Àڱ⠽ÅÇϵ鿡°Ô ¡¶¿ì¸®°¡ ÀÌó·³ ½ÅÅë·ÂÀ» Áö´Ñ »ç¶÷À» ¾îµð¼ ã°Ú´À³Ä.¡· Çϰí´Â | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Daarop het Farao aan sy dienaars ges?: Kan ons wel iemand vind soos hierdie man in wie die Gees van God is? | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú: ¬®¬à¬Ø¬Ö¬Þ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Þ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ó ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬¥¬å¬ç ¬¢¬à¬Ø¬Ú? | 
	
	
		|  Dan | 
		og Farao sagde til sine Tjenere: "Hvor finder vi en Mand, i hvem Guds ?nd er som i ham?" | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und der Pharao sprach zu seinen Knechten: Werden wir einen finden wie diesen, einen Mann, in welchem der Geist Gottes  (O. der G?tter)   ist? | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und der Pharao sprach zu seinen Knechten: Werden wir einen finden wie diesen, einen Mann, in welchem der Geist Gottes  (O. der G?tter)  ist? | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und Pharao sprach zu seinen Knechten: Wie k?nnten wir einen solchen Mann finden, in dem der Geist Gottes sei? | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und der Pharao sprach zu seinen Knechten: K?nnen wir einen Mann finden wie diesen, in welchem der Geist Gottes ist? | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥è¥á ¥í¥á ¥å¥ô¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô; | 
	
	
		|  ACV | 
		And Pharaoh said to his servants, Can we find such a one as this, a man in whom is the spirit of God? | 
	
	
		|  AKJV | 
		And Pharaoh said to his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is? | 
	
	
		|  ASV | 
		And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is? | 
	
	
		|  BBE | 
		Then Pharaoh said to his servants, Where may we get such a man as this, a man in whom is the spirit of God? | 
	
	
		|  DRC | 
		And he said to them: Can we find such another man, that is full of the spirit of God? | 
	
	
		|  Darby | 
		And Pharaoh said to his bondmen, Shall we find one as this, a man in whom the Spirit of God is? | 
	
	
		|  ESV | 
		And Pharaoh said to his servants, Can we find a man like this,  (Num. 27:18; Dan. 4:8, 18; 5:11, 14) in whom is the Spirit of God? (Or of the gods) | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then saide Pharaoh vnto his seruants, Can we finde such a man as this, in whom is the Spirit of God? | 
	
	
		|  GodsWord | 
		So Pharaoh asked his servants, "Can we find anyone like this--a man who has God's Spirit in him?" | 
	
	
		|  HNV | 
		Pharaoh said to his servants, ¡°Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		And Pharaoh said unto his servants: 'Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And Pharaoh said unto his servants, Can we find [such a one] as this [is], a man in whom the Spirit of God [is]? | 
	
	
		|  LITV | 
		And Pharaoh said to his servants, Can we find any man like this, in whom is the Spirit of God? | 
	
	
		|  MKJV | 
		And Pharaoh said to his servants, Can we find any man like this, in whom the Spirit of God is ? | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of Elohim is? | 
	
	
		|  RWebster | 
		And Pharaoh  said  to his servants , Can we find  such a man as this  is , a man  in whom  the Spirit  of God  is ? | 
	
	
		|  Rotherham | 
		and Pharaoh said unto his servants,?Can we find such a one, a man in whom is the Spirit of God? | 
	
	
		|  UKJV | 
		And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is? | 
	
	
		|  WEB | 
		Pharaoh said to his servants, ¡°Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		And Pharaoh said to his servants, Can we find [such a man] as this [is], a man in whom the spirit of God [is]? | 
	
	
		|  YLT | 
		and Pharaoh saith unto his servants, `Do we find like this, a man in whom the spirit of God is ?' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Faraono diris al siaj servantoj: CXu ni povus trovi tian homon,  kiel li, en kiu estas la spirito de Dio? | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø  ¥ð¥á¥ò¥é¥í  ¥ó¥ï¥é?  ¥ð¥á¥é¥ò¥é¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ì¥ç  ¥å¥ô¥ñ¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥í  ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í  ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥í  ¥ï?  ¥å¥ö¥å¥é  ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á  ¥è¥å¥ï¥ô  ¥å¥í  ¥á¥ô¥ó¥ø  |