¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 35Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸®ºê°¡ÀÇ À¯¸ð µåº¸¶ó°¡ Á×À¸¸Å ±×¸¦ º¦¿¤ ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â »ó¼ö¸®³ª¹« ¹Ø¿¡ Àå»çÇÏ°í ±× ³ª¹« À̸§À» ¾Ë·Ð¹Ù±ÂÀ̶ó ºÒ·¶´õ¶ó |
KJV |
But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth. |
NIV |
Now Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak below Bethel. So it was named Allon Bacuth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º£µ¨ ¾Æ·¡ÂÊ »ó¼ö¸®³ª¹« ¹Ø¿¡´Â ¸®ºê°¡ÀÇ À¯¸ð µåº¸¶ó°¡ ¹¯Çô ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼ »ç¶÷µéÀº ±× °÷À» ¾Ë·Ð¹Ù±ßÀ̶ó´Â À̸§À¸·Î ºÒ·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º¦¿¤ ¾Æ·¡ÂÊ »ó¼ö¸®³ª¹« ¹Ø¿¡´Â ¸®ºê°¡ÀÇ À¯¸ð µåº¸¶ó°¡ ¹¯Çô ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼ »ç¶÷µéÀº ±×°÷À» ¾Ë·Ð¹Ù±ßÀ̶ó´Â À̸§À¸·Î ºÒ·¶´Ù. |
Afr1953 |
En Debora, die oppasser van Rebekka, het gesterwe, en sy is begrawe onderkant Bet-el, onder die eikeboom. En hulle het dit genoem: Eik van geween. |
BulVeren |
¬ª ¬¥¬Ö¬Ó¬à¬â¬Ñ, ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬²¬Ö¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ú ¬ñ ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬Õ¬ì¬Ò¬Ñ, ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ý¬å ¬à¬ä ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬¥¬ì¬Ò ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ. |
Dan |
S? d©ªde Rebekkas Amme Debora, og hun blev jordet neden for Betel under Egen; derfor kaldte han den Gr©¡deegen. |
GerElb1871 |
Und Debora, die Amme Rebekkas, starb, und sie wurde begraben unterhalb Bethel unter der Eiche; und man gab ihr den Namen Allon Bakuth. (Eiche des Weinens) |
GerElb1905 |
Und Debora, die Amme Rebekkas, starb, und sie wurde begraben unterhalb Bethel unter der Eiche; und man gab ihr den Namen Allon Bakuth. (Eiche des Weinens) |
GerLut1545 |
Da starb Debora, der Rebekka Amme, und ward begraben unter Bethel, unter der Eiche; und ward, genannt die Klageiche. |
GerSch |
Da starb Debora, die Amme der Rebekka, und ward begraben unterhalb von Bethel, unter der Eiche, die man Klageeiche nennt. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ä¥å ¥ç ¥Ä¥å¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á, ¥ç ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï? ¥ó¥ç? ¥Ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë, ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ñ¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ä¥ñ¥ô? ¥Á¥ë¥ë¥ï¥í?¥â¥á¥ê¥ï¥ô¥è. |
ACV |
And Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried below Bethel under the oak. And the name of it was called Allon-bacuth. |
AKJV |
But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth. |
ASV |
And Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried below Beth-el under the oak: and the name of it was called (1) Allon-bacuth. (1) That is The oak of weeping ) |
BBE |
And Deborah, the servant who had taken care of Rebekah from her birth, came to her end, and was put to rest near Beth-el, under the holy tree: and they gave it the name of Allon-bacuth. |
DRC |
At the same time Debora the nurse of Rebecca died, and was buried at the foot of Bethel under an oak: and the name of that place was called, The oak of weeping. |
Darby |
And Deborah, Rebecca's nurse, died; and she was buried beneath Bethel, under the oak; and the name of it was called Allon-bachuth. |
ESV |
And (ch. 24:59) Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried under an oak below Bethel. So he called its name Allon-bacuth. (Allon-bacuth means oak of weeping) |
Geneva1599 |
Then Deborah Rebekahs nourse dyed, and was buried beneath Beth-el vnder an oke: and he called the name of it Allon Bachuth. |
GodsWord |
Rebekah's nurse Deborah died and was buried under the oak tree outside Bethel. So Jacob called it the Tree of Crying. |
HNV |
Deborah, Rebekah¡¯s nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; and its name was called Allon Bacuth. |
JPS |
And Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried below Beth-el under the oak; and the name of it was called Allon- bacuth. (That is, The oak of weeping.) |
Jubilee2000 |
Then Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried beneath Bethel under an oak, and the name of it was called Allonbachuth. |
LITV |
And Deborah died, the nurse of Rebekah, and she was buried below Bethel, under the oak. And he called its name, Oak of Weeping. |
MKJV |
But Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried beneath Bethel, under an oak. And the name of it was called Oak of Weeping. |
RNKJV |
But Deborah Rebekahs nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allon-bachuth. |
RWebster |
But Deborah Rebekah's nurse died , and she was buried beneath Bethel under an oak : and the name of it was called Allonbachuth . {Allonbachuth: that is, The oak of weeping} |
Rotherham |
And Deborah, Rebekah¡¯s nurse died, and was buried below Beth-el, under the oak,?so the name thereof was called, Allon-bacuth. |
UKJV |
But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth. |
WEB |
Deborah, Rebekah¡¯s nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; and its name was called Allon Bacuth. |
Webster |
But Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried beneath Beth-el, under an oak: and the name of it was called Allon-bachuth. |
YLT |
And Deborah, Rebekah's nurse, dieth, and she is buried at the lower part of Bethel, under the oak, and he calleth its name `Oak of weeping.' |
Esperanto |
Tiam mortis Debora, la mamnutrintino de Rebeka, kaj oni sxin enterigis apud Bet-El, sub la kverko. Kaj tiu loko ricevis la nomon Alon-Bahxut. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ä¥å ¥ä¥å¥â¥â¥ø¥ñ¥á ¥ç ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï? ¥ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á? ¥ê¥á¥ó¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ë¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥â¥á¥ë¥á¥í¥ï? ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô? |