Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 35Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸®ºê°¡ÀÇ À¯¸ð µåº¸¶ó°¡ Á×À¸¸Å ±×¸¦ º¦¿¤ ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â »ó¼ö¸®³ª¹« ¹Ø¿¡ Àå»çÇÏ°í ±× ³ª¹« À̸§À» ¾Ë·Ð¹Ù±ÂÀ̶ó ºÒ·¶´õ¶ó
 KJV But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
 NIV Now Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak below Bethel. So it was named Allon Bacuth.
 °øµ¿¹ø¿ª º£µ¨ ¾Æ·¡ÂÊ »ó¼ö¸®³ª¹« ¹Ø¿¡´Â ¸®ºê°¡ÀÇ À¯¸ð µåº¸¶ó°¡ ¹¯Çô ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ »ç¶÷µéÀº ±× °÷À» ¾Ë·Ð¹Ù±ßÀ̶ó´Â À̸§À¸·Î ºÒ·¶´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º¦¿¤ ¾Æ·¡ÂÊ »ó¼ö¸®³ª¹« ¹Ø¿¡´Â ¸®ºê°¡ÀÇ À¯¸ð µåº¸¶ó°¡ ¹¯Çô ÀÖ¾ú´Ù. ±×·¡¼­ »ç¶÷µéÀº ±×°÷À» ¾Ë·Ð¹Ù±ßÀ̶ó´Â À̸§À¸·Î ºÒ·¶´Ù.
 Afr1953 En Debora, die oppasser van Rebekka, het gesterwe, en sy is begrawe onderkant Bet-el, onder die eikeboom. En hulle het dit genoem: Eik van geween.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ö¬Ó¬à¬â¬Ñ, ¬Ò¬Ñ¬Ó¬Ñ¬é¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬²¬Ö¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ú ¬ñ ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬Õ¬ì¬Ò¬Ñ, ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ý¬å ¬à¬ä ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬¥¬ì¬Ò ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ.
 Dan S? d©ªde Rebekkas Amme Debora, og hun blev jordet neden for Betel under Egen; derfor kaldte han den Gr©¡deegen.
 GerElb1871 Und Debora, die Amme Rebekkas, starb, und sie wurde begraben unterhalb Bethel unter der Eiche; und man gab ihr den Namen Allon Bakuth. (Eiche des Weinens)
 GerElb1905 Und Debora, die Amme Rebekkas, starb, und sie wurde begraben unterhalb Bethel unter der Eiche; und man gab ihr den Namen Allon Bakuth. (Eiche des Weinens)
 GerLut1545 Da starb Debora, der Rebekka Amme, und ward begraben unter Bethel, unter der Eiche; und ward, genannt die Klageiche.
 GerSch Da starb Debora, die Amme der Rebekka, und ward begraben unterhalb von Bethel, unter der Eiche, die man Klageeiche nennt.
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ä¥å ¥ç ¥Ä¥å¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á, ¥ç ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï? ¥ó¥ç? ¥Ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥õ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ó¥ø ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë, ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ñ¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥ç ¥ä¥ñ¥ô? ¥Á¥ë¥ë¥ï¥í?¥â¥á¥ê¥ï¥ô¥è.
 ACV And Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried below Bethel under the oak. And the name of it was called Allon-bacuth.
 AKJV But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
 ASV And Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried below Beth-el under the oak: and the name of it was called (1) Allon-bacuth. (1) That is The oak of weeping )
 BBE And Deborah, the servant who had taken care of Rebekah from her birth, came to her end, and was put to rest near Beth-el, under the holy tree: and they gave it the name of Allon-bacuth.
 DRC At the same time Debora the nurse of Rebecca died, and was buried at the foot of Bethel under an oak: and the name of that place was called, The oak of weeping.
 Darby And Deborah, Rebecca's nurse, died; and she was buried beneath Bethel, under the oak; and the name of it was called Allon-bachuth.
 ESV And (ch. 24:59) Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried under an oak below Bethel. So he called its name Allon-bacuth. (Allon-bacuth means oak of weeping)
 Geneva1599 Then Deborah Rebekahs nourse dyed, and was buried beneath Beth-el vnder an oke: and he called the name of it Allon Bachuth.
 GodsWord Rebekah's nurse Deborah died and was buried under the oak tree outside Bethel. So Jacob called it the Tree of Crying.
 HNV Deborah, Rebekah¡¯s nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; and its name was called Allon Bacuth.
 JPS And Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried below Beth-el under the oak; and the name of it was called Allon- bacuth. (That is, The oak of weeping.)
 Jubilee2000 Then Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried beneath Bethel under an oak, and the name of it was called Allonbachuth.
 LITV And Deborah died, the nurse of Rebekah, and she was buried below Bethel, under the oak. And he called its name, Oak of Weeping.
 MKJV But Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried beneath Bethel, under an oak. And the name of it was called Oak of Weeping.
 RNKJV But Deborah Rebekahs nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allon-bachuth.
 RWebster But Deborah Rebekah's nurse died , and she was buried beneath Bethel under an oak : and the name of it was called Allonbachuth . {Allonbachuth: that is, The oak of weeping}
 Rotherham And Deborah, Rebekah¡¯s nurse died, and was buried below Beth-el, under the oak,?so the name thereof was called, Allon-bacuth.
 UKJV But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
 WEB Deborah, Rebekah¡¯s nurse, died, and she was buried below Bethel under the oak; and its name was called Allon Bacuth.
 Webster But Deborah, Rebekah's nurse, died, and she was buried beneath Beth-el, under an oak: and the name of it was called Allon-bachuth.
 YLT And Deborah, Rebekah's nurse, dieth, and she is buried at the lower part of Bethel, under the oak, and he calleth its name `Oak of weeping.'
 Esperanto Tiam mortis Debora, la mamnutrintino de Rebeka, kaj oni sxin enterigis apud Bet-El, sub la kverko. Kaj tiu loko ricevis la nomon Alon-Bahxut.
 LXX(o) ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í ¥ä¥å ¥ä¥å¥â¥â¥ø¥ñ¥á ¥ç ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï? ¥ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á? ¥ê¥á¥ó¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ë¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥â¥á¥ë¥á¥í¥ï? ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2648467
±³È¸  1472002
¼±±³  1431391
¿¹¼ö  1352885
¼³±³  1111054
¾Æ½Ã¾Æ  1015370
¼¼°è  995990
¼±±³È¸  959428
»ç¶û  947416
¹Ù¿ï  939429


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø