|  
 |  
|  ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >  
¼º°æº¸±â
 |  
 |  
  
 
 
	
	
		|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 31Àå 12Àý | 
	 
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		À̸£½ÃµÇ ³× ´«À» µé¾î º¸¶ó ¾ç ¶¼¸¦ ź ¼ý¾çÀº ´Ù ¾ó·è¹«´Ì ÀÖ´Â °Í, Á¡ ÀÖ´Â °Í°ú ¾Æ·ÕÁø °ÍÀ̴϶ó ¶ó¹ÝÀÌ ³×°Ô ÇàÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ³»°¡ º¸¾Ò³ë¶ó | 
	 
	
		|  KJV | 
		And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee. | 
	 
	
		|  NIV | 
		And he said, 'Look up and see that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled or spotted, for I have seen all that Laban has been doing to you. | 
	 
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		`°í°³¸¦ µé¾î º¸¾Æ¶ó. ±³¹ÌÇÏ´Â ¼ö¿°¼Ò´Â ¸ðµÎ ÁÙ¹«´Ì ÀÖ´Â °Í, Á¡¹ÚÀÌ, ¾ó·èÁø °Íµé»ÓÀÌ´Ù. ³ª´Â ³×°¡ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ´çÇÑ ÀÏÀ» ´Ù ¾È´Ù. | 
	 
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		<°í°³¸¦ µé¾î º¸¾Æ¶ó. ±³¹ÌÇÏ´Â ¼ý¿°¼Ò´Â ¸ðµÎ ÁÙ¹«´Ì ÀÖ´Â °Í, Á¡¹ÚÀÌ, ¾ó·èÁø °Íµé »ÓÀÌ´Ù. ³ª´Â ³×°¡ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ´çÇÑ ÀÏÀ» ´Ù ¾È´Ù. | 
	 
	
		|  Afr1953 | 
		En Hy s?: Slaan tog jou o? op en kyk: al die bokramme wat die kleinvee dek, is gestreep, gestippeld en bont, want Ek het alles gesien wat Laban jou aandoen. | 
	 
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬à¬é¬Ú ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø, ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬à¬Ù¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à, ¬ã¬Ñ ¬ê¬Ñ¬â¬Ö¬ß¬Ú, ¬á¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß. | 
	 
	
		|  Dan | 
		Da sagde han: L©ªft dit Blik og se, hvorledes alle Bukkene, der springer, er stribede, sp©¡ttede og brogede, thi jeg har set alt, hvad Laban har gjort imod dig. | 
	 
	
		|  GerElb1871 | 
		Und er sprach: Hebe doch deine Augen auf und sieh: alle B?cke, welche die Herde bespringen, sind gestreift, gesprenkelt und get?pfelt; denn ich habe alles gesehen, was Laban dir tut. | 
	 
	
		|  GerElb1905 | 
		Und er sprach: Hebe doch deine Augen auf und sieh: alle B?cke, welche die Herde bespringen, sind gestreift, gesprenkelt und get?pfelt; denn ich habe alles gesehen, was Laban dir tut. | 
	 
	
		|  GerLut1545 | 
		Er aber sprach: Heb auf deine Augen und siehe, die B?cke springen auf die sprenglichte, fleckichte und bunte Herde; denn ich habe alles gesehen, was dir Laban tut. | 
	 
	
		|  GerSch | 
		Er aber sprach: Hebe doch deine Augen auf und siehe: Alle B?cke, welche die Schafe bespringen, sind gestreift, gesprenkelt und scheckig! Denn ich habe alles gesehen, was dir Laban antut. | 
	 
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ô¥÷¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥á¥é¥ã¥á?, ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ä¥á¥ë¥ï¥é, ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥é¥ê¥ó¥ï¥é  ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï ¥Ë¥á¥â¥á¥í | 
	 
	
		|  ACV | 
		And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the he-goats which leap upon the flock are ringstreaked, speckled, and grizzled, for I have seen all that Laban does to thee. | 
	 
	
		|  AKJV | 
		And he said, Lift up now your eyes, and see, all the rams which leap on the cattle are ringstraked, speckled, and spotted: for I have seen all that Laban does to you. | 
	 
	
		|  ASV | 
		And he said, Lift up now thine eyes, and see: all the he-goats which leap upon the flock are ringstreaked, speckled, and grizzled: for I have seen all that Laban doeth unto thee. | 
	 
	
		|  BBE | 
		And he said, See how all the he-goats are banded and marked and coloured: for I have seen what Laban has done to you. | 
	 
	
		|  DRC | 
		And he said: Lift up thy eyes, and see that all the males leaping upon the females, are of divers colors, spotted, and speckled. For I have seen all that Laban hath done to thee. | 
	 
	
		|  Darby | 
		And he said, Lift up now thine eyes, and see: all the rams that leap upon the flock are ringstraked, speckled, and spotted; for I have seen all that Laban does to thee. | 
	 
	
		|  ESV | 
		And he said, Lift up your eyes and see, all the goats that mate with the flock are striped, spotted, and mottled, for  ([Ex. 3:7]) I have seen all that Laban is doing to you. | 
	 
	
		|  Geneva1599 | 
		And he sayde, Lift vp nowe thine eyes, and see all the hee goates leaping vpon ye shee goates that are partie coloured, spotted with litle and great spots: for I haue seene all that Laban doeth vnto thee. | 
	 
	
		|  GodsWord | 
		He said, 'Look up and see that all the male goats which are mating are striped, speckled, or spotted, because I have seen everything that Laban is doing to you. | 
	 
	
		|  HNV | 
		He said, ¡®Now lift up your eyes, and behold, all the male goats which leap on the flock are streaked, speckled, and grizzled, for Ihave seen all that Laban does to you. | 
	 
	
		|  JPS | 
		And he said: Lift up now thine eyes, and see, all the he-goats which leap upon the flock are streaked, speckled, and grizzled; for I have seen all that Laban doeth unto thee. | 
	 
	
		|  Jubilee2000 | 
		And he said, Lift up now thine eyes and see, all the rams which leap upon the sheep [are] ringstraked, speckled, and grisled; for I have seen all that Laban has done unto thee. | 
	 
	
		|  LITV | 
		And He said, Lift up your eyes and see all the rams leaping on the flock; they are striped, speckled and spotted. For I have seen all that Laban is doing to you. | 
	 
	
		|  MKJV | 
		And He said, Lift up your eyes and see all the rams which leap upon the cattle, that they are striped, speckled, and mottled. For I have seen all that Laban is doing to you. | 
	 
	
		|  RNKJV | 
		And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee. | 
	 
	
		|  RWebster | 
		And he said , Lift up  now thy eyes , and see , all the rams  which leap  upon the cattle  are striped , speckled , and spotted : for I have seen  all that Laban  doeth  to thee. | 
	 
	
		|  Rotherham | 
		Then he said Lift, I pray thee, thine eyes and behold All, the he-goats that are leaping upon the flock are ring-straked, speckled, and dappled,?for I have seen all that Laban, has been doing to thee. | 
	 
	
		|  UKJV | 
		And he said, Lift up now yours eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are striped with bands, speckled, and greyed: for I have seen all that Laban does unto you. | 
	 
	
		|  WEB | 
		He said, ¡®Now lift up your eyes, and behold, all the male goats which leap on the flock are streaked, speckled, and grizzled, for Ihave seen all that Laban does to you. | 
	 
	
		|  Webster | 
		And he said, Lift up now thy eyes and see, all the rams which leap upon the cattle [are] ring-streaked, speckled, and grizzled: for I have seen all that Laban doeth to thee. | 
	 
	
		|  YLT | 
		`And He saith, Lift up, I pray thee, thine eyes, and see--all the he-goats which are going up on the flock are ring-streaked, speckled, and grisled, for I have seen all that Laban is doing to thee; | 
	 
	
		|  Esperanto | 
		Kaj li diris: Levu viajn okulojn kaj vidu: cxiuj virbestoj, kiuj levigxis sur la brutojn, estas striitaj, mikskoloraj, kaj makulitaj, cxar Mi vidis cxion, kion Laban faras al vi. | 
	 
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥í¥á¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í  ¥ó¥ï¥é?  ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é?  ¥ò¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥é¥ä¥å  ¥ó¥ï¥ô?  ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ï¥ô?  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥ï¥ô?  ¥ê¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á?  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥á  ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥á  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥á?  ¥á¥é¥ã¥á? ¥ä¥é¥á¥ë¥å¥ô¥ê¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é  ¥ð¥ï¥é¥ê¥é¥ë¥ï¥ô?  ¥ê¥á¥é  ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï¥å¥é¥ä¥å¥é? ¥ñ¥á¥í¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ø¥ñ¥á¥ê¥á  ¥ã¥á¥ñ  ¥ï¥ò¥á  ¥ò¥ï¥é  ¥ë¥á¥â¥á¥í ¥ð¥ï¥é¥å¥é  | 
	 
	 
	 
	 
	
	 
	 
 | 
 
 
  | 
 
 | 
 
 [¹è³Êµî·Ï]
 
 
 |