Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 24Àå 66Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¾ÀÌ ±× ÇàÇÑ ÀÏÀ» ´Ù À̻迡°Ô ¾Æ·Ú¸Å
 KJV And the servant told Isaac all things that he had done.
 NIV Then the servant told Isaac all he had done.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾Àº ±×µ¿¾ÈÀÇ °æÀ§¸¦ ³¹³¹ÀÌ ÀÌ»ç¾Ç¿¡°Ô º¸°íÇÏ¿´´Ù
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾Àº ±×µ¿¾ÈÀÇ °æÀ§¸¦ ³¹³¹ÀÌ À̻迡°Ô º¸°íÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Daarop het die dienaar aan Isak alles vertel wat hy gedoen het.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý.
 Dan Men Tr©¡llen fortalte Isak alt, hvad han havde udrettet.
 GerElb1871 Und der Knecht erz?hlte Isaak all die Dinge, die er ausgerichtet hatte.
 GerElb1905 Und der Knecht erz?hlte Isaak all die Dinge, die er ausgerichtet hatte.
 GerLut1545 Und der Knecht erz?hlete Isaak alle Sache, die er ausgerichtet hatte.
 GerSch Und der Knecht erz?hlte dem Isaak alles, was er ausgerichtet hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ç ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ö¥å ¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥é.
 ACV And the servant told Isaac all the things that he had done.
 AKJV And the servant told Isaac all things that he had done.
 ASV And the servant told Isaac all the things that he had done.
 BBE Then the servant gave Isaac the story of all he had done.
 DRC And the servant told Isaac all that he had done.
 Darby And the servant told Isaac all things that he had done.
 ESV And the servant told Isaac all the things that he had done.
 Geneva1599 And the seruant tolde Izhak all things, that he had done.
 GodsWord The servant reported to Isaac everything he had done.
 HNV The servant told Isaac all the things that he had done.
 JPS And the servant told Isaac all the things that he had done.
 Jubilee2000 Then the servant told Isaac all the things that he had done.
 LITV And the slave told Isaac all the things that he had done.
 MKJV And the servant told Isaac all things that he had done.
 RNKJV And the servant told Isaac all things that he had done.
 RWebster And the servant told Isaac all things that he had done .
 Rotherham And the servant recounted to Isaac,?all the things which he had done.
 UKJV And the servant told Isaac all things that he had done.
 WEB The servant told Isaac all the things that he had done.
 Webster And the servant told Isaac all things that he had done.
 YLT And the servant recounteth to Isaac all the things that he hath done,
 Esperanto Kaj la sklavo rakontis al Isaak cxion, kion li faris.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ó¥ø ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2062846
±³È¸  1116229
¼±±³  1073804
¿¹¼ö  1014582
¼³±³  867758
¾Æ½Ã¾Æ  774944
¼¼°è  752881
¼±±³È¸  723398
»ç¶û  713765
¹Ù¿ï  708315


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø