|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 24Àå 38Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³» ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý, ³» Á·¼Ó¿¡°Ô·Î °¡¼ ³» ¾ÆµéÀ» À§ÇÏ¿© ¾Æ³»¸¦ ÅÃÇ϶ó ÇϽñâ·Î | 
	
	
		|  KJV | 
		But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son. | 
	
	
		|  NIV | 
		but go to my father's family and to my own clan, and get a wife for my son.' | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×·¯´Ï ³Ê´Â ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ °¡¹®, ³» Àϰ¡¸¦ ã¾Æ °¡¼ ¸ç´À¸´°¨À» °ñ¶ó ¿À³Ê¶ó.' | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×·¯´Ï ³Ê´Â ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ °¡¹®, ³» Àϰ¡¸¦ ã¾Æ°¡¼ ¸ç´À¸®°¨À» °ñ¶ó¿À³Ê¶ó.' | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		maar jy moet gaan na die huis van my vader en na my geslag en vir my seun 'n vrou gaan haal. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬Ó ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö¬ê ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		Men du skal drage til min Faders Hus og min Sl©¡gt og tage min S©ªn en Hustru derfra! | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		sondern zu dem Hause meines Vaters und zu meinem Geschlecht sollst du gehen und meinem Sohne ein Weib nehmen! | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		sondern zu dem Hause meines Vaters und zu meinem Geschlecht sollst du gehen und meinem Sohne ein Weib nehmen! | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		sondern zeuch hin zu meines Vaters Hause und zu meinem Geschlecht; daselbst nimm meinem Sohn ein Weib. | 
	
	
		|  GerSch | 
		sondern ziehe hin zu meines Vaters Haus und zu meinem Geschlecht; daselbst nimm meinem Sohn ein Weib. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥á¥ë¥ë  ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é¥á¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. | 
	
	
		|  ACV | 
		but thou shall go to my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son. | 
	
	
		|  AKJV | 
		But you shall go to my father's house, and to my kindred, and take a wife to my son. | 
	
	
		|  ASV | 
		but thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son. | 
	
	
		|  BBE | 
		But go to my father's house and to my relations for a wife for my son. | 
	
	
		|  DRC | 
		But thou shalt go to my father's house, and shalt take a wife of my own kindred for my son: | 
	
	
		|  Darby | 
		but thou shalt by all means go to my father's house and to my family, and take a wife for my son. | 
	
	
		|  ESV | 
		but you shall go to my father's house and to my clan and take a wife for my son. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		But thou shalt go vnto my fathers house and to my kinred, and take a wife vnto my sonne. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Instead, go to my father's home and to my relatives, and get my son a wife.' | 
	
	
		|  HNV | 
		but you shall go to my father¡¯s house, and to my relatives, and take a wife for my son.¡¯ | 
	
	
		|  JPS | 
		But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		but thou shalt go unto my father's house and to my kindred and take from there a wife for my son. | 
	
	
		|  LITV | 
		But you shall go to the house of my father and to my family and you shall take a wife for my son. | 
	
	
		|  MKJV | 
		But you shall go to my father's house, and to my kindred, and take a wife to my son. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		But thou shalt go unto my fathers house, and to my kindred, and take a wife unto my son. | 
	
	
		|  RWebster | 
		But  thou shalt go  to my father's  house , and to my kindred , and take  a wife  for my son . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		but, unto the house of my father, shalt thou go, and unto my family,?and take a wife for my son. | 
	
	
		|  UKJV | 
		But you shall go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son. | 
	
	
		|  WEB | 
		but you shall go to my father¡¯s house, and to my relatives, and take a wife for my son.¡¯ | 
	
	
		|  Webster | 
		But thou shalt go to my father's house, and to my kindred, and take a wife for my son. | 
	
	
		|  YLT | 
		If not--unto the house of my father thou dost go, and unto my family, and thou hast taken a wife for my son. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Nur al la domo de mia patro iru kaj al mia familio, kaj prenu edzinon por mia filo. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥á¥ë¥ë  ¥ç  ¥å¥é?  ¥ó¥ï¥í  ¥ï¥é¥ê¥ï¥í  ¥ó¥ï¥ô  ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï?  ¥ì¥ï¥ô  ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç  ¥ê¥á¥é  ¥å¥é?  ¥ó¥ç¥í  ¥õ¥ô¥ë¥ç¥í  ¥ì¥ï¥ô  ¥ê¥á¥é  ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ç  ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á  ¥ó¥ø  ¥ô¥é¥ø  ¥ì¥ï¥ô  ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í  |