|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 15Àå 13Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿©È£¿Í²²¼ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³Ê´Â ¹Ýµå½Ã ¾Ë¶ó ³× ÀÚ¼ÕÀÌ À̹濡¼ °´ÀÌ µÇ¾î ±×µéÀ» ¼¶±â°Ú°í ±×µéÀº »ç¹é ³â µ¿¾È ³× ÀÚ¼ÕÀ» ±«·ÓÈ÷¸®´Ï | 
	
	
		|  KJV | 
		And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; | 
	
	
		|  NIV | 
		Then the LORD said to him, "Know for certain that your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¾ßÈѲ²¼ ±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¶È¶ÈÈ÷ ¾Ë¾Æ µÎ¾î¶ó. ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ³²ÀÇ ³ª¶ó¿¡ °¡¼ ±×µéÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾î ¾ñÇô »ì¸ç »ç¹é ³â µ¿¾È ¾ÐÁ¦¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¿©È£¿Í²²¼ ±×¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶¶È¶ÈÈ÷ ¾Ë¾ÆµÎ¾î¶ó. ³× ÀÚ¼ÕÀÌ ³²ÀÇ ³ª¶ó¿¡ °¡¼ ±×µéÀÇ Á¾ÀÌ µÇ¾î ¾ñÇô »ì¸ç 400³âµ¿¾È ¾ÐÁ¦¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Daarop s? Hy vir Abram: Weet verseker dat jou nageslag vreemdelinge sal wees in 'n land wat aan hulle nie behoort nie; daar sal hulle diensbaar wees en verdruk word vier honderd jaar lank. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ: ¬³¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬Ô¬å¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ù¬ß¬Ñ¬Û, ¬é¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬é¬å¬Ø¬Õ¬à ¬Ó ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬â¬à¬Ò¬Ú; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		Og han sagde til Abram: "Vide skal du, at dit Afkom skal bo som fremmede i et Land, der ikke er deres eget; de skal tr©¡lle for dem og mishandles af dem i 400 ?r. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und er sprach zu Abram: Gewi©¬lich sollst du wissen, da©¬ dein Same ein Fremdling sein wird in einem Lande, das nicht das ihre ist; und sie werden ihnen dienen, und sie werden sie bedr?cken vierhundert Jahre. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und er sprach zu Abram: Gewi©¬lich sollst du wissen, da©¬ dein Same ein Fremdling sein wird in einem Lande, das nicht das ihre ist; und sie werden ihnen dienen, und sie werden sie bedr?cken vierhundert Jahre. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Da sprach er zu Abram: Das sollst du wissen, da©¬ dein Same wird fremd sein in einem Lande, das nicht sein ist; und da wird man sie zu dienen zwingen und plagen vierhundert Jahre. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Da ward zu Abram gesagt: Du sollst f?r gewi©¬ wissen, da©¬ dein Same fremd sein wird in einem Lande, das nicht ihm geh?rt; und daselbst wird man sie zu dienen zwingen und dem?tigen vierhundert Jahre lang. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì, ¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥å ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ã¥ç ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á ¥å¥ó¥ç | 
	
	
		|  ACV | 
		And he said to Abram, Know of a certainty that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs. And shall serve them, and they shall afflict them four hundred years. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And he said to Abram, Know of a surety that your seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; | 
	
	
		|  ASV | 
		And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be sojourners in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; | 
	
	
		|  BBE | 
		And he said to Abram, Truly, your seed will be living in a land which is not theirs, as servants to a people who will be cruel to them for four hundred years; | 
	
	
		|  DRC | 
		And it was said unto him: Know thou beforehand that thy seed shall be a stranger in a land not their own, and they shall bring them under bondage, and afflict them four hundred years. | 
	
	
		|  Darby | 
		And he said to Abram, Know assuredly that thy seed will be a sojourner in a land that is not theirs, and they shall serve them; and they shall afflict them four hundred years. | 
	
	
		|  ESV | 
		Then the Lord said to Abram, Know for certain  (Acts 7:6, 7) that your offspring will be sojourners in a land that is not theirs and will be servants there, and  (Ex. 1:11, 12; 3:7) they will be afflicted for  (Acts 7:6; [Ex. 12:40, 41; Gal. 3:17]) four hundred years. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then he saide to Abram, Knowe for a suretie, that thy seede shalbe a stranger in a land, that is not theirs, foure hundreth yeeres, and shall serue them: and they shall intreate them euill. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		God said to Abram, "You can know for sure that your descendants will live in a land that is not their own, where they will be slaves, and they will be oppressed for 400 years. | 
	
	
		|  HNV | 
		He said to Abram, ¡°Know for sure that your seed will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. Theywill afflict them four hundred years. | 
	
	
		|  JPS | 
		And He said unto Abram: 'Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Then he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land [that is] not theirs and shall serve them, and they shall afflict them four hundred years; | 
	
	
		|  LITV | 
		And He said to Abram, You must surely know that your seed shall be an alien in a land not theirs; and they shall serve them. And they shall afflict then four hundred years; | 
	
	
		|  MKJV | 
		And He said to Abram, You must surely know that your seed shall be a stranger in a land not theirs, and shall serve them. And they shall afflict them four hundred years. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; | 
	
	
		|  RWebster | 
		And he said  to Abram , Know  certainly  that thy seed  shall be a stranger  in a land  that is not theirs, and shall serve  them; and they shall afflict  them four  hundred  years ; | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And he said to Abram?Thou must surely know, that, sojourners, will thy seed become in a land not theirs, and shall serve them and they will humble them, four hundred years; | 
	
	
		|  UKJV | 
		And he said unto Abram, Know certainly that your seed shall be a stranger in a land that is not their's, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; | 
	
	
		|  WEB | 
		He said to Abram, ¡°Know for sure that your seed will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. Theywill afflict them four hundred years. | 
	
	
		|  Webster | 
		And he said to Abram, Know certainly that thy seed shall be a stranger in a land [that is] not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; | 
	
	
		|  YLT | 
		and He saith to Abram, `knowing--know that thy seed is a sojourner in a land not theirs, and they have served them, and they have afflicted them four hundred years, | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj Li diris al Abram: Sciu, ke via idaro estos fremduloj en lando, kiu ne apartenos al ili; kaj oni sklavigos kaj turmentos ilin dum kvarcent jaroj. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥ñ¥ñ¥å¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï?  ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥ø¥í  ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç  ¥ï¥ó¥é  ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï¥í  ¥å¥ò¥ó¥á¥é  ¥ó¥ï  ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á  ¥ò¥ï¥ô  ¥å¥í  ¥ã¥ç  ¥ï¥ô¥ê  ¥é¥ä¥é¥á  ¥ê¥á¥é  ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?  ¥ê¥á¥é  ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?  ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥á  ¥å¥ó¥ç  |