¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 9Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í ÃëÇÏ¿© ±× À帷 ¾È¿¡¼ ¹ú°Å¹þÀºÁö¶ó |
KJV |
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. |
NIV |
When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ·ç´Â Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í ÃëÇÏ¿© ¹ú°Å¹þÀº ä·Î õ¸· ¾È¿¡ ´©¿ö ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ·ç´Â Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í ÃëÇÏ¿© ¹ú°Å¹þÀºÃ¤·Î õ¸·¾È¿¡ ´©¿ö ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Maar toe hy van die wyn gedrink het, het hy dronk geword en naak in sy tent gel?. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à, ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬à¬Ý¬Ú ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Da han nu drak af Vinen, blev han beruset og blottede sig inde i, sit Telt. |
GerElb1871 |
Und er trank von dem Weine und ward trunken, und er entbl?©¬te sich in seinem Zelte. |
GerElb1905 |
Und er trank von dem Weine und ward trunken, und er entbl?©¬te sich in seinem Zelte. |
GerLut1545 |
Und da er des Weins trank, ward er trunken und lag in der H?tte aufgedeckt. |
GerSch |
Da er aber von dem Weine trank, ward er betrunken und entbl?©¬te sich in seiner H?tte. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And he drank of the wine, and was drunken. And he was uncovered within his tent. |
AKJV |
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. |
ASV |
and he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. |
BBE |
And he took of the wine of it and was overcome by drink; and he was uncovered in his tent. |
DRC |
And drinking of the wine was made drunk, and was uncovered in his tent. |
Darby |
And he drank of the wine, and was drunken, and he uncovered himself in his tent. |
ESV |
He drank of the wine and became drunk and lay uncovered in his tent. |
Geneva1599 |
And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent. |
GodsWord |
He drank some wine, got drunk, and lay naked inside his tent. |
HNV |
He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent. |
JPS |
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. |
Jubilee2000 |
and he drank of the wine and was drunken; and he was uncovered within his tent. |
LITV |
And he drank from the wine, and was drunk. And he uncovered himself inside his tent. |
MKJV |
And he drank of the wine and was drunk. And he was uncovered inside his tent. |
RNKJV |
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. |
RWebster |
And he drank of the wine , and was drunk ; and he was uncovered within his tent . |
Rotherham |
and dank of the wine and became drunk, and uncovered himself in the midst of his tent. |
UKJV |
And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent. |
WEB |
He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent. |
Webster |
And he drank the wine, and was drunken, and he was uncovered within his tent. |
YLT |
and drinketh of the wine, and is drunken, and uncovereth himself in the midst of the tent. |
Esperanto |
Kaj li trinkis el la vino kaj ebriigxis, kaj nudigxis en sia tendo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥å¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ô¥ì¥í¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |