¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 9Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ë¾ÆÀÇ ÀÌ ¼¼ ¾Æµé·ÎºÎÅÍ »ç¶÷µéÀÌ ¿Â ¶¥¿¡ ÆÛÁö´Ï¶ó |
KJV |
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. |
NIV |
These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ³ë¾ÆÀÇ ¾ÆµéÀε¥, ¿Â ¼¼»ó »ç¶÷ÀÌ ±×µé¿¡°Ô¼ ÆÛÁ® ³ª°¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¼¼ »ç¶÷ÀÌ ³ë¾ÆÀÇ ¾ÆµéÀε¥ ¿Â ¼¼»ó»ç¶÷ÀÌ ±×µé¿¡°Ô¼ ÆÛÁ®³ª°¬´Ù. |
Afr1953 |
Hierdie drie was die seuns van Noag; en met hulle begin die uitbreiding van al die aardbewoners. |
BulVeren |
¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¯¬à¬Û ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
det var Noas tre S©ªnner, og fra dem stammer hele Jordens Befolkning. |
GerElb1871 |
Diese drei sind die S?hne Noahs und von diesen aus ist die ganze Erde bev?lkert worden. (W. hat sich die ganze Erde (Erdbev?lkerung) zerstreut) |
GerElb1905 |
Diese drei sind die S?hne Noahs und von diesen aus ist die ganze Erde bev?lkert worden. (W. hat sich die ganze Erde (Erdbev?lkerung) zerstreut) |
GerLut1545 |
Das sind die drei S?hne Noahs, von denen ist alles Land besetzt. |
GerSch |
Von diesen drei S?hnen Noahs ward die ganze Erde bev?lkert. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥ø¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was spread over. |
AKJV |
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth covered. |
ASV |
These three were the sons of Noah: and of these was the whole earth overspread. |
BBE |
These three were the sons of Noah and from them all the earth was peopled. |
DRC |
These three are the sons of Noe: and from these was all mankind spread over the whole earth. |
Darby |
These three are the sons of Noah; and from these was the population of the whole earth spread abroad. |
ESV |
These three were the sons of Noah, and (ch. 10:32) from these the people of the whole earth were dispersed. (Or from these the whole earth was populated) |
Geneva1599 |
These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred. |
GodsWord |
These were Noah's three sons. From them the whole earth was populated. Ham was the father of Canaan. |
HNV |
These three were the sons of Noah, and from these, the whole earth was populated. |
JPS |
These three were the sons of Noah, and of these was the whole earth overspread. |
Jubilee2000 |
These [are] the three sons of Noah; and of them was the whole earth overspread. |
LITV |
These are the three sons of Noah, and the whole earth was overspread from them. |
MKJV |
These are the three sons of Noah, and the whole earth was overspread from them. |
RNKJV |
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. |
RWebster |
These three were the sons of Noah : and from them was the whole earth overspread . |
Rotherham |
These three, were the sons of Noah,?and from these, was all the earth overspread. |
UKJV |
These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth overspread. |
WEB |
These three were the sons of Noah, and from these, the whole earth was populated. |
Webster |
These three [were] the sons of Noah: and from them was the whole earth overspread. |
YLT |
These three are sons of Noah, and from these hath all the earth been overspread. |
Esperanto |
Tio estis la tri filoj de Noa; kaj de ili diskreskis la tuta logxantaro de la tero. |
LXX(o) |
¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥í¥ø¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í |