|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 7Àå 10Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		Ä¥ ÀÏ ÈÄ¿¡ È«¼ö°¡ ¶¥¿¡ µ¤ÀÌ´Ï | 
	
	
		|  KJV | 
		And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. | 
	
	
		|  NIV | 
		And after the seven days the floodwaters came on the earth. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÀÌ·¹°¡ Áö³ªÀÚ Æø¿ì°¡ ¶¥¿¡ ½ñ¾ÆÁ® È«¼ö°¡ ³µ´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		7ÀÏÀÌ Áö³ªÀÚ Æø¿ì°¡ ¶¥¿¡ ½ñ¾ÆÁ® È«¼ö°¡ ³µ´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		N? die sewe dae kom toe die waters van die vloed op die aarde. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬á¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Da nu syv Dage var omme, kom Flodens Vande over Jorden; | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und es geschah nach sieben Tagen, da kamen die Wasser der Flut ?ber die Erde. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und es geschah nach sieben Tagen, da kamen die Wasser der Flut ?ber die Erde. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und da die sieben Tage vergangen waren, kam das Gew?sser der Sintflut auf Erden. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und es begab sich nach den sieben Tagen, da©¬ die Wasser der S?ndflut auf die Erde kamen. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?, ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. | 
	
	
		|  ACV | 
		And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were on the earth. | 
	
	
		|  ASV | 
		And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth. | 
	
	
		|  BBE | 
		And after the seven days, the waters came over all the earth. | 
	
	
		|  DRC | 
		And after seven days were passed, the waters of the flood overflowed the earth. | 
	
	
		|  Darby | 
		And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth. | 
	
	
		|  ESV | 
		And after seven days the waters of the flood came upon the earth. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And so after seuen dayes the waters of the flood were vpon the earth. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Seven days later the flood came on the earth. | 
	
	
		|  HNV | 
		It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth. | 
	
	
		|  JPS | 
		And it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And it came to pass after seven days that the waters of the flood were upon the earth. | 
	
	
		|  LITV | 
		And it was after the seven days, the waters of the flood came into being on the earth. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And it happened after seven days that the waters of the flood came into being on the earth. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And it came to pass after seven  days , that the waters  of the flood  were upon the earth . {after...: or, on the seventh day} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And it came to pass, in the seven days,?that the waters of the flood, came on the earth. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. | 
	
	
		|  WEB | 
		It happened after the seven days, that the waters of the flood came on the earth. | 
	
	
		|  Webster | 
		And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth. | 
	
	
		|  YLT | 
		And it cometh to pass, after the seventh of the days, that waters of the deluge have been on the earth. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj kiam pasis la sep tagoj, la diluva akvo venis sur la teron. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï  ¥ì¥å¥ó¥á  ¥ó¥á?  ¥å¥ð¥ó¥á  ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?  ¥ê¥á¥é  ¥ó¥ï  ¥ô¥ä¥ø¥ñ  ¥ó¥ï¥ô  ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï¥ô  ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥ç?  ¥ã¥ç?  |