|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 6Àå 5Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¿©È£¿Í²²¼ »ç¶÷ÀÇ Á˾ÇÀÌ ¼¼»ó¿¡ °¡µæÇÔ°ú ±×ÀÇ ¸¶À½À¸·Î »ý°¢ÇÏ´Â ¸ðµç °èȹÀÌ Ç×»ó ¾ÇÇÒ »ÓÀÓÀ» º¸½Ã°í | 
	
	
		|  KJV | 
		And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. | 
	
	
		|  NIV | 
		The LORD saw how great man's wickedness on the earth had become, and that every inclination of the thoughts of his heart was only evil all the time. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¾ßÈѲ²¼´Â ¼¼»óÀÌ »ç¶÷ÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î °¡µæ Â÷°í »ç¶÷¸¶´Ù ¸øµÈ »ý°¢¸¸ ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í â6:6 ¿Ö »ç¶÷À» ¸¸µé¾ú´ø°¡ ½ÍÀ¸½Ã¾î ¸¶À½ÀÌ ¾ÆÇÁ¼Ì´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¿©È£¿Í²²¼´Â ¼¼»óÀÌ »ç¶÷ÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î °¡µæÂ÷°í »ç¶÷¸¶´Ù ¸øµÈ »ý°¢¸¸ ÇÏ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Toe die HERE sien dat die boosheid van die mens op die aarde groot was en al die versinsels wat hy in sy hart bedink, altyddeur net sleg was, | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬é¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ù¬Ý¬à ¬è¬ñ¬Ý ¬Õ¬Ö¬ß. | 
	
	
		|  Dan | 
		Men HERREN s?, at Menneskenes, Ondskab tog til p? Jorden, og at deres Hjerters Higen og Tragten kun var ond Dagen lang. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und Jehova sah, da©¬ des Menschen Bosheit gro©¬ war auf Erden und alles Gebilde der Gedanken seines Herzens nur b?se den ganzen Tag. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und Jehova sah, da©¬ des Menschen Bosheit gro©¬ war auf Erden und alles Gebilde der Gedanken seines Herzens nur b?se den ganzen Tag. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Da aber der HERR sah, da©¬ der Menschen Bosheit gro©¬ war auf Erden und alles Dichten und Trachten ihres Herzens nur b?se war immerdar, | 
	
	
		|  GerSch | 
		Als aber der HERR sah, da©¬ des Menschen Bosheit sehr gro©¬ war auf Erden und alles Gebilde der Gedanken seines Herzens nur b?se allezeit, | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ó¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥ó¥ï ¥ç ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ò¥ê¥ï¥ð¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?. | 
	
	
		|  ACV | 
		And LORD saw that the wickedness of man was great on the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. | 
	
	
		|  ASV | 
		And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. | 
	
	
		|  BBE | 
		And the Lord saw that the sin of man was great on the earth, and that all the thoughts of his heart were evil. | 
	
	
		|  DRC | 
		And God seeing that the wickedness of men was great on the earth, and that all the thought of their heart was bent upon evil at all times, | 
	
	
		|  Darby | 
		And Jehovah saw that the wickedness of Man was great on the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil continually. | 
	
	
		|  ESV | 
		(Ps. 14:2, 3) The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every  (ch. 8:21; Job 14:4; 15:14; Ps. 51:5; Jer. 17:9; Matt. 15:19; Rom. 3:23) intention of the thoughts of his heart was only evil continually. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		When the Lord sawe that the wickednesse of man was great in the earth, and all the imaginations of the thoughtes of his heart were onely euill continually, | 
	
	
		|  GodsWord | 
		The LORD saw how evil humans had become on the earth. All day long their deepest thoughts were nothing but evil. | 
	
	
		|  HNV | 
		The LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was onlyevil continually. | 
	
	
		|  JPS | 
		And the LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And GOD saw that the wickedness of man [was] great in the earth and [that] every imagination of the thoughts of his heart [was] only evil continually. | 
	
	
		|  LITV | 
		And Jehovah saw that the evil of man was great on the earth, and every imagination of the thoughts of his heart was only evil all the day long. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And the LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And Elohim saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And God  saw  that the wickedness  of man  was great  in the earth , and that every imagination  of the thoughts  of his heart  was only  evil  continually . {every...: or, the whole imagination: the Hebrew word signifieth not only the imagination, but also the purposes and desires} {continually: Heb. every day} | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Then Yahweh saw that great, was the wickedness of man in the earth, and that, every purpose of the devices of his heart, was only wicked all the day; | 
	
	
		|  UKJV | 
		And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. | 
	
	
		|  WEB | 
		Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evilcontinually. | 
	
	
		|  Webster | 
		And GOD saw that the wickedness of man [was] great in the earth, and [that] every imagination of the thoughts of his heart [was] only evil continually. | 
	
	
		|  YLT | 
		And Jehovah seeth that abundant is the wickedness of man in the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil all the day; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj la Eternulo vidis, ke granda estas la malboneco de la homoj sur la tero kaj ke cxiuj pensoj kaj intencoj de iliaj koroj estas nur malbono en cxiu tempo; | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥é¥ä¥ø¥í  ¥ä¥å  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥ï¥ó¥é  ¥å¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í  ¥á¥é  ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥é  ¥ó¥ø¥í  ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥ç?  ¥ã¥ç?  ¥ê¥á¥é  ¥ð¥á?  ¥ó¥é?  ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥í  ¥ó¥ç  ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥å¥ð¥é¥ì¥å¥ë¥ø?  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥á  ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á  ¥ð¥á¥ò¥á?  ¥ó¥á?  ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á?  |