|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 10Àå 32Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		À̵éÀº ±× ¹é¼ºµéÀÇ Á·º¸¿¡ µû¸£¸é ³ë¾Æ ÀÚ¼ÕÀÇ Á·¼ÓµéÀÌ¿ä È«¼ö ÈÄ¿¡ À̵鿡°Ô¼ ±× ¶¥ÀÇ ¹é¼ºµéÀÌ ³ª´µ¾ú´õ¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. | 
	
	
		|  NIV | 
		These are the clans of Noah's sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		°¢ ºÎÁ·ÀÇ °èº¸¸¦ µû¶ó ³ª´©¾îÁø ³ë¾Æ ÈļյéÀÇ ¾¾Á·Àº À§¿Í °°´Ù. ±×µé¿¡°Ô¼ ºÎÁ·µéÀÌ ¼¼»ó¿¡ °¥¶óÁ® ³ª°£ °ÍÀº È«¼ö°¡ ÀÖÀº µÚÀÇ ÀÏÀ̾ú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		°¢ ºÎÁ·ÀÇ Á·º¸¸¦ µû¶ó ³ª´©¾îÁø ³ë¾ÆÈļյéÀÇ ¾¾Á·Àº ÀÌ»ó°ú °°´Ù. ±×µé¿¡°Ô¼ ºÎÁ·µéÀÌ ¼¼»ó¿¡ °¥¶óÁ® ³ª°£ °ÍÀº È«¼ö°¡ ÀÖÀº ÈÄÀÇ ÀÏÀÌ¿´´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Dit is die geslagte van die seuns van Noag volgens hulle afstamming, in hulle nasies; en uit hulle het die nasies op die aarde hulle verdeel n? die vloed. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¯¬à¬Û ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬â¬à¬Õ¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬Ó ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ; ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬á¬à¬ä¬à¬á¬Ñ. | 
	
	
		|  Dan | 
		Det var Noas S©ªnners Sl©¡gter efter deres Nedstamning, i deres Folk; fra dem nedstammer Folkene, som efter Vandfloden bredte sig p? Jorden. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Das sind die Familien der S?hne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Das sind die Familien der S?hne Noahs nach ihren Geschlechtern, in ihren Nationen; und von diesen aus haben sich nach der Flut die Nationen auf der Erde verteilt. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Das sind nun die Nachkommen der Kinder Noahs in ihren Geschlechtern und Leuten. Von denen sind ausgebreitet die Leute auf Erden nach der Sintflut. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Das sind die Geschlechter der S?hne Noahs nach ihrer Abstammung in ihren V?lkern; und von ihnen haben sich nach der S?ndflut die V?lker auf der Erde verteilt. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Á¥ô¥ó¥á¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Í¥ø¥å, ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		These are the families of the sons of Noah, according to their generations, in their nations. And from these the nations were divided on the earth after the flood. | 
	
	
		|  AKJV | 
		These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. | 
	
	
		|  ASV | 
		These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood. | 
	
	
		|  BBE | 
		These are the families of the sons of Noah, in the order of their generations and their nations: from these came all the nations of the earth after the great flow of waters. | 
	
	
		|  DRC | 
		These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood. | 
	
	
		|  Darby | 
		These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these came the distribution of the nations on the earth after the flood. | 
	
	
		|  ESV | 
		These are the clans of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations,  (ver. 1; ch. 9:19) and from these the nations spread abroad on the earth after the flood. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		These are the families of the sonnes of Noah, after their generations among their people: and out of these were the nations diuided in the earth after the flood. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		These were the families of Noah's sons listed by their genealogies, nation by nation. From these [descendants] the nations spread over the earth after the flood. | 
	
	
		|  HNV | 
		These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in theearth after the flood. | 
	
	
		|  JPS | 
		These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and of these were the nations divided in the earth after the flood. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		These [are] the families of the sons of Noah, after their descendants, in their nations; and by these were the Gentiles divided in the earth after the flood.: | 
	
	
		|  LITV | 
		These were the families of the sons of Noah, by their generations, in their nations. And from these the nations were divided in the earth after the flood. | 
	
	
		|  MKJV | 
		These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. And from these were the nations divided in the earth after the flood. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. | 
	
	
		|  RWebster | 
		These are the families  of the sons  of Noah , after their generations , in their nations : and by these were the nations  divided  in the earth  after  the flood . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		These, are the families of the sons of Noah, by their generations in their nations, and from these, were dispersed the nations in the earth after the flood. | 
	
	
		|  UKJV | 
		These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. | 
	
	
		|  WEB | 
		These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations. Of these were the nations divided in theearth after the flood. | 
	
	
		|  Webster | 
		These [are] the families of the sons of Noah after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. | 
	
	
		|  YLT | 
		These are families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Tio estas la gentoj de la filoj de Noa, laux siaj generacioj, en siaj nacioj; kaj de ili disigxis la popoloj sur la tero post la diluvo. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥á¥ô¥ó¥á¥é  ¥á¥é  ¥õ¥ô¥ë¥á¥é  ¥ô¥é¥ø¥í  ¥í¥ø¥å  ¥ê¥á¥ó¥á  ¥ã¥å¥í¥å¥ò¥å¥é?  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ê¥á¥ó¥á  ¥ó¥á  ¥å¥è¥í¥ç  ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥á¥ð¥ï  ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ä¥é¥å¥ò¥ð¥á¥ñ¥ç¥ò¥á¥í  ¥í¥ç¥ò¥ï¥é  ¥ó¥ø¥í  ¥å¥è¥í¥ø¥í  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥ç?  ¥ã¥ç?  ¥ì¥å¥ó¥á  ¥ó¥ï¥í  ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï¥í  |