| ¼º°æÀåÀý |
¿é±â 31Àå 10Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³» ¾Æ³»°¡ ŸÀÎÀÇ ¸Ëµ¹À» µ¹¸®¸ç ŸÀΰú ´õºÒ¾î µ¿Ä§Çϱ⸦ ¹Ù¶ó³ë¶ó |
| KJV |
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. |
| NIV |
then may my wife grind another man's grain, and may other men sleep with her. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
³» ¾Æ³»°¡ ¿Ü°£³²ÀÚ¿¡°Ô ¹äÀ» Áö¾îÁÖ°í ÀáÀÚ¸®¸¦ °°ÀÌÇÏ¿©µµ ÇÒ ¸»ÀÌ ¾ø°Ú³×. |
| ºÏÇѼº°æ |
³» ¾ÈÇØ°¡ ¿Ü°£ ³²ÀÚ¿¡°Ô ¹äÀ» Áö¾îÁÖ°í ÀáÀÚ¸®¸¦ °°ÀÌ ÇÏ¿©µµ ÇÒ ¸»ÀÌ ¾ø°Ú³×. |
| Afr1953 |
laat dan my vrou vir iemand anders maal en ander hulle oor haar buig. |
| BulVeren |
¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬ß¬Ö¬ñ ? |
| Dan |
s? dreje min Hustru Kv©¡rn for en anden, og andre b©ªje sig over hende! |
| GerElb1871 |
so m?ge mein Weib f?r einen anderen mahlen, und andere m?gen sich ?ber sie beugen! |
| GerElb1905 |
so m?ge mein Weib f?r einen anderen mahlen, und andere m?gen sich ?ber sie beugen! |
| GerLut1545 |
so m?sse mein Weib von einem andern gesch?ndet werden, und andere m?ssen sie beschlafen. |
| GerSch |
so soll mein Weib f?r einen andern mahlen, und andere m?gen sich ?ber sie beugen! |
| UMGreek |
¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥í¥á ¥á¥ë¥å¥ò¥ç ¥ä¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥é ¥í¥á ¥ð¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. |
| ACV |
then let my wife grind to another, and let others bow down upon her. |
| AKJV |
Then let my wife grind to another, and let others bow down on her. |
| ASV |
Then let my wife grind unto another, And let others bow down upon her. |
| BBE |
Then let my wife give pleasure to another man and let others make use of her body. |
| DRC |
Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her. |
| Darby |
Let my wife grind for another, and let others bow down upon her. |
| ESV |
then let my wife ([Ex. 11:5; Isa. 47:2]) grind for another,and let others ([2 Sam. 12:11; Jer. 8:10]) bow down on her. |
| Geneva1599 |
Let my wife grinde vnto another man, and let other men bow downe vpon her: |
| GodsWord |
[then] let my wife grind for another [man], and let other [men] kneel over her. |
| HNV |
then let my wife grind for another,and let others sleep with her. |
| JPS |
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. |
| Jubilee2000 |
[then] let my wife grind for another, and let others bow down upon her. |
| LITV |
let my wife grind to another, and let others crouch over her. |
| MKJV |
then let my wife grind to another, and let others bow down on her. |
| RNKJV |
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. |
| RWebster |
Then let my wife grind to another , and let others bow down upon her. |
| Rotherham |
Let my wife, grind to another, and, over her, let others bend! |
| UKJV |
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her. |
| WEB |
then let my wife grind for another,and let others sleep with her. |
| Webster |
[Then] let my wife grind to another, and let others bow down upon her. |
| YLT |
Grind to another let my wife, And over her let others bend. |
| Esperanto |
Tiam mia edzino estu adultigata de aliulo, Kaj aliuloj klinigxu super sxi. |
| LXX(o) |
¥á¥ñ¥å¥ò¥á¥é ¥á¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ó¥å¥ñ¥ø ¥ó¥á ¥ä¥å ¥í¥ç¥ð¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥å¥é¥ç |