|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 15Àå 11Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¼Ö°³°¡ ±× »çü À§¿¡ ³»¸± ¶§¿¡´Â ¾Æºê¶÷ÀÌ ÂѾҴõ¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. | 
	
	
		|  NIV | 
		Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¼Ö°³µéÀÌ ±× Àâ¾Æ ³õÀº Áü½Âµé À§¿¡ ³¯¾Æ ¿À¸é, ¾Æºê¶÷Àº À̸¦ ÂѰí ÀÖ¾ú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¼ö¸®°³µéÀÌ Àâ¾Æ ³õÀº Áü½Âµé ¿ì¿¡ ³¯¾Æ¿À¸é ¾Æºê¶÷Àº À̸¦ ÂѰí ÀÖ¾ú´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Toe kom daar roofvo?ls op die dooie diere af, maar Abram het hulle weggejaag. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬ç¬Ú¬ë¬ß¬Ú ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬â¬å¬á¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬Õ¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		Da slog der Rovfugle ned p? de d©ªde Kroppe, men Abram skr©¡mmede dem bort. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und die Raubv?gel st?rzten auf die ?ser herab; und Abram scheuchte sie hinweg. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und die Raubv?gel st?rzten auf die ?ser herab; und Abram scheuchte sie hinweg. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Und das Gev?gel fiel auf die Aase; aber Abram scheuchte sie davon. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und es fielen Raubv?gel ?ber die Opfer her; aber Abram verscheuchte sie. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥ó¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ï¥ñ¥í¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì ¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á. | 
	
	
		|  ACV | 
		And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And when the fowls came down on the carcasses, Abram drove them away. | 
	
	
		|  ASV | 
		And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away. | 
	
	
		|  BBE | 
		And evil birds came down on the bodies, but Abram sent them away. | 
	
	
		|  DRC | 
		And the fowls came down upon carcasses, and Abram drove them away. | 
	
	
		|  Darby | 
		And the birds of prey came down on the carcases; and Abram scared them away. | 
	
	
		|  ESV | 
		And when birds of prey came down on the carcasses, Abram drove them away. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		Then foules fell on the carkases, and Abram droue them away. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		When birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away. | 
	
	
		|  HNV | 
		The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away. | 
	
	
		|  JPS | 
		And the birds of prey came down upon the carcasses, and Abram drove them away. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And when the fowls came down upon the carcasses, Abram drove them away. | 
	
	
		|  LITV | 
		And the birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And when the birds of prey came down upon the carcasses, Abram drove them away. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And when the fowls  came down  upon the carcases , Abram  drove them away . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Then came down the birds of prey upon the carcass, and Abram drove them away. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And when the fowls came down upon the carcasses, Abram drove them away. | 
	
	
		|  WEB | 
		The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away. | 
	
	
		|  Webster | 
		And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away. | 
	
	
		|  YLT | 
		and the ravenous birds come down upon the carcases, and Abram causeth them to turn back. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj la rabobirdoj mallevigxis sur la kadavrojn, sed Abram ilin forpelis. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç  ¥ä¥å  ¥ï¥ñ¥í¥å¥á  ¥å¥ð¥é  ¥ó¥á  ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥á  ¥ó¥á  ¥ä¥é¥ö¥ï¥ó¥ï¥ì¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?  ¥á¥â¥ñ¥á¥ì |