|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 7Àå 15Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¹«¸© »ý¸íÀÇ ±â¿îÀÌ ÀÖ´Â À°Ã¼°¡ µÑ¾¿ ³ë¾Æ¿¡°Ô ³ª¾Æ¿Í ¹æÁÖ·Î µé¾î°¬À¸´Ï | 
	
	
		|  KJV | 
		And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. | 
	
	
		|  NIV | 
		Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		¸öÀ» °¡Áö°í È£ÈíÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ÇÑ ½Ö¾¿ ³ë¾Æ¿Í ÇÔ²² ¹è¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¸öÀ» °¡Áö°í È£ÈíÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀÌ Çѽ־¿ ³ë¾Æ¿Í ÇÔ²² ¹è¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		van al die vlees waar 'n lewensgees in was, het twee-twee na Noag in die ark gegaan. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¥¬Ó¬Ö ¬á¬à ¬Õ¬Ó¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬à¬Û. | 
	
	
		|  Dan | 
		af alt K©ªd, som har Livs?nde, gik Par for Par ind i Arken til Noa; | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und sie gingen zu Noah in die Arche, je zwei und zwei von allem Fleische, in welchem ein Hauch des Lebens war. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und sie gingen zu Noah in die Arche, je zwei und zwei von allem Fleische, in welchem ein Hauch des Lebens war. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Das ging alles zu Noah in den Kasten bei Paaren, von allem Fleisch, da ein lebendiger Geist innen war | 
	
	
		|  GerSch | 
		die kamen zu Noah in die Arche, je zwei und zwei, von allem Fleisch, das lebendigen Odem in sich hatte. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Í¥ø¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í, ¥ä¥ô¥ï ¥ä¥ô¥ï ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï? ¥ç¥ó¥é? ¥å¥ö¥å¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥æ¥ø¥ç?. | 
	
	
		|  ACV | 
		And they went in to Noah into the ark, two by two of all flesh in which is the breath of life. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. | 
	
	
		|  ASV | 
		And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life. | 
	
	
		|  BBE | 
		They went with Noah into the ark, two and two of all flesh in which is the breath of life. | 
	
	
		|  DRC | 
		Went in to Noe into the ark, two and two of all flesh, wherein was the breath of life. | 
	
	
		|  Darby | 
		And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life. | 
	
	
		|  ESV | 
		They  (ch. 6:20) went into the ark with Noah, two and two of all flesh in which there was the breath of life. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		For they came to Noah into ye Arke, two and two, of all flesh wherein is ye breath of life. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		A pair of every living, breathing animal came to Noah to go into the ship. | 
	
	
		|  HNV | 
		They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them. | 
	
	
		|  JPS | 
		And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And they went in unto Noah into the ark, two by two of all flesh in which [is] the spirit of life. | 
	
	
		|  LITV | 
		And they went in to Noah and to the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which is the breath of life. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And they went in  to Noah  into the ark , two  and two  of all flesh , in which  is the breath  of life . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		So they entered in unto Noah, into the ark,?two and two of all flesh, wherein was the spirit of life. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. | 
	
	
		|  WEB | 
		They went to Noah into the ship, by pairs of all flesh with the breath of life in them. | 
	
	
		|  Webster | 
		And they went in to Noah into the ark, two and two of all flesh, in which [is] the breath of life. | 
	
	
		|  YLT | 
		And they come in unto Noah, unto the ark, two by two of all the flesh in which is a living spirit; | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj eniris al Noa en la arkeon po du el cxiu karno, kiu havas en si spiriton de vivo. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥í¥ø¥å  ¥å¥é?  ¥ó¥ç¥í  ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í  ¥ä¥ô¥ï  ¥ä¥ô¥ï  ¥á¥ð¥ï  ¥ð¥á¥ò¥ç?  ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï?  ¥å¥í  ¥ø  ¥å¥ò¥ó¥é¥í  ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á  ¥æ¥ø¥ç?  |