|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 7Àå 16Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		µé¾î°£ °ÍµéÀº ¸ðµç °ÍÀÇ ¾Ï¼ö¶ó Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô ¸íÇϽŠ´ë·Î µé¾î°¡¸Å ¿©È£¿Í²²¼ ±×¸¦ µé¿©º¸³»°í ¹®À» ´ÝÀ¸½Ã´Ï¶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in. | 
	
	
		|  NIV | 
		The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in. | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ë¾Æ¿¡°Ô ºÐºÎÇϽŠ´ë·Î ¸ðµç Áü½ÂÀÇ ¾ÏÄÆ°ú ¼öÄÆÀÌ Â¦À» Áö¾î µé¾î °¬´Ù. ±×¸®°í ³ë¾Æ°¡ µé¾î °¡ÀÚ ¾ßÈѲ²¼ ¹®À» ´ÝÀ¸¼Ì´Ù. | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		±×¸®ÇÏ¿© ÇÏ´À´Ô²²¼ ³ë¾Æ¿¡°Ô ºÐºÎÇϽŴë·Î ¸ðµç Áü½ÂÀÌ ¾ÏÄÆ°ú ¼öÄÆÀÌ Â¦À» Áö¾î µé¾î°¬´Ù. ±×¸®°í ³ë¾Æ°¡ µé¾î°¡ÀÚ ¿©È£¿Í²²¼ ¹®À» ´ÝÀ¸¼Ì´Ù. | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		En die wat ingaan, het gegaan as mannetjie en wyfie van alle vlees soos God hom beveel het. En die HERE het agter hom toegesluit. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬ª ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ, ¬Þ¬ì¬Ø¬Ü¬à ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý; ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. | 
	
	
		|  Dan | 
		Han og Hundyr af alt K©ªd gik ind, som Gud havde p?budt, og HERREN lukkede efter ham. | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und die hineingingen, waren  (Eig. gingen hinein)   ein M?nnliches und ein Weibliches von allem Fleische, wie Gott ihm geboten hatte. Und Jehova schlo©¬ hinter ihm zu. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und die hineingingen, waren  (Eig. gingen hinein)  ein M?nnliches und ein Weibliches von allem Fleische, wie Gott ihm geboten hatte. Und Jehova schlo©¬ hinter ihm zu. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		und das waren M?nnlein und Fr?ulein von allerlei Fleisch und gingen hinein, wie denn Gott ihm geboten hatte. Und der HERR schlo©¬ hinter ihm zu. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und die hineingingen, M?nnchen und Weibchen von allem Fleisch, kamen herbei, wie Gott ihm geboten hatte; und der HERR schlo©¬ hinter ihm zu. | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á, ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï?, ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥È¥å¥ï?  ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. | 
	
	
		|  ACV | 
		And those that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him. And LORD shut him in. | 
	
	
		|  AKJV | 
		And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in. | 
	
	
		|  ASV | 
		And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in. | 
	
	
		|  BBE | 
		Male and female of all flesh went in, as God had said, and the ark was shut by the Lord. | 
	
	
		|  DRC | 
		And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in on the outside. | 
	
	
		|  Darby | 
		And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in. | 
	
	
		|  ESV | 
		And those that entered, male and female of all flesh, went in  (ver. 2, 3) as God had commanded him. And the Lord shut him in. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And they entring in, came male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		A male and a female of every animal went in as God had commanded Noah. Then the LORD closed the door behind them. | 
	
	
		|  HNV | 
		Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and the LORD shut him in. | 
	
	
		|  JPS | 
		And they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and the LORD shut him in. | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		And those that went in went in male and female of all flesh, as God had commanded him, and the LORD shut him in. | 
	
	
		|  LITV | 
		And those going in went in male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut behind him. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And they that entered, went in male and female of all flesh, as God had commanded him. And the LORD shut him in. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		And they that went in, went in male and female of all flesh, as Elohim had commanded him: and ???? shut him in. | 
	
	
		|  RWebster | 
		And they that entered , went in  male  and female  of all flesh , as God  had commanded  him: and the LORD  shut him in . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		And, they that entered, male and female of all flesh, entered, as God commanded him,?and Yahweh shut him in round about. | 
	
	
		|  UKJV | 
		And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in. | 
	
	
		|  WEB | 
		Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; and Yahweh shut him in. | 
	
	
		|  Webster | 
		And they that entered, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in. | 
	
	
		|  YLT | 
		and they that are coming in, male and female of all flesh, have come in as God hath commanded him, and Jehovah doth close it for him. | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Kaj la venintoj, virbesto kaj ino el cxiu karno, eniris, kiel ordonis al ili Dio; kaj la Eternulo fermis post ili. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ê¥á¥é  ¥ó¥á  ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥á  ¥á¥ñ¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é  ¥è¥ç¥ë¥ô  ¥á¥ð¥ï  ¥ð¥á¥ò¥ç?  ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï?  ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í  ¥ê¥á¥è¥á  ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï  ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥ó¥ø  ¥í¥ø¥å  ¥ê¥á¥é  ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?  ¥ï  ¥è¥å¥ï?  ¥å¥î¥ø¥è¥å¥í  ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô  ¥ó¥ç¥í  ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í  |