|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ãâ¾Ö±Á±â 10Àå 17Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		¹Ù¶ó°Ç´ë À̹ø¸¸ ³ªÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇÏ°í ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²² ±¸ÇÏ¿© ÀÌ Á×À½¸¸Àº ³»°Ô¼ ¶°³ª°Ô Ç϶ó | 
	
	
		|  KJV | 
		Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. | 
	
	
		|  NIV | 
		Now forgive my sin once more and pray to the LORD your God to take this deadly plague away from me." | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		ÇÑ ¹ø¸¸ ´õ ³ªÀÇ À߸øÀ» ¿ë¼ÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñÀÇ ½Å ¾ßÈѲ² ±âµµÇÏ¿© ÀÌ·± ¸ð¾çÀ¸·Î Á×Áö´Â ¾Ê°Ô ÇØ ´Ù¿À.' | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		Çѹø¸¸ ´õ ³ªÀÇ À߸øÀ» ¿ë¼ÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñÀÇ ½Å ¿©È£¿Í²² ±âµµÇÏ¿© ÀÌ·± ¸ð¾çÀ¸·Î Á×Áö´Â ¾Ê°Ô ÇØ´Ù¿À.¡· | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Vergeef dan tog nou net die keer my sonde, en bid tot die HERE julle God, dat Hy net hierdie dood van my af wegneem. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¯¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ö, ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬á¬ì¬ä, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä! | 
	
	
		|  Dan | 
		Men tilgiv mig nu min Synd denne ene Gang og g? i Forb©ªn hos eders Gud, at han dog blot vil tage denne d©ªdbringende Plage fra mig!" | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Und nun vergib doch meine S?nde nur dieses Mal, und flehet zu Jehova, eurem Gott, da©¬ er nur diesen Tod von mir wegnehme! | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Und nun vergib doch meine S?nde nur dieses Mal, und flehet zu Jehova, eurem Gott, da©¬ er nur diesen Tod von mir wegnehme! | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Vergebet mir meine S?nde diesmal auch und bittet den HERRN, euren Gott, da©¬ er doch nur diesen Tod von mir wegnehme. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Und nun vergib mir meine S?nde nur noch diesmal und bittet den HERRN, euren Gott, da©¬ er diesen Tod von mir abwende! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥ï¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥ó¥ï ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ï¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ç ¥á¥ð  ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í. | 
	
	
		|  ACV | 
		Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat LORD your God, that he may only take away from me this death. | 
	
	
		|  AKJV | 
		Now therefore forgive, I pray you, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. | 
	
	
		|  ASV | 
		Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat Jehovah your God, that he may take away from me this death only. | 
	
	
		|  BBE | 
		Let me now have forgiveness for my sin this time only, and make prayer to the Lord your God that he will take away from me this death only. | 
	
	
		|  DRC | 
		But now forgive me my sin this time also, and pray to the Lord your God, that he take away from me this death. | 
	
	
		|  Darby | 
		And now, forgive, I pray you, my sin only this time, and intreat Jehovah your God that he may take away from me this death only! | 
	
	
		|  ESV | 
		Now therefore, forgive my sin, please, only this once, and  (See ch. 8:8) plead with the Lord your God only to remove this death from me. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		And nowe forgiue mee my sinne onely this once, and pray vnto the Lord your God, that hee may take away from me this death onely. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		Please forgive my sin one more time. Pray to the LORD your God to take this deadly plague away from me." | 
	
	
		|  HNV | 
		Now therefore please forgive my sin again, and pray to the LORD your God, that he may also take away from me this death.¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that He may take away from me this death only.' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat the LORD your God, that he may take away from me this death only. | 
	
	
		|  LITV | 
		And now pray forgive my sins only this time, and pray to Jehovah your God that He may take away from me this death only. | 
	
	
		|  MKJV | 
		And now please, forgive my sin only this once, and pray to the LORD your God, that He may take away from me this death only. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and intreat ???? your Elohim, that he may take away from me this death only. | 
	
	
		|  RWebster | 
		Now therefore forgive , I pray thee, my sin  only this once , and entreat  the LORD  your God , that he may take away  from me this death  only. | 
	
	
		|  Rotherham | 
		Now, therefore, forgive I pray you my sin?only this time, and make entreaty to Yahweh your God,?that he may take away from me, at least, this death. | 
	
	
		|  UKJV | 
		Now therefore forgive, I pray you, my sin only this once, and implore the LORD your God, that he may take away from me this death only. | 
	
	
		|  WEB | 
		Now therefore please forgive my sin again, and pray to Yahweh your God, that he may also take away from me this death.¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God that he may take away from me this death only. | 
	
	
		|  YLT | 
		and now, bear with, I pray you, my sin, only this time, and make ye supplication to Jehovah your God, that He turn aside from off me only this death.' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Sed nun pardonu mian pekon nur cxi tiun fojon, kaj pregxu al la Eternulo, via Dio, ke Li forigu de mi nur cxi tiun morton. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ä¥å¥î¥á¥ò¥è¥å  ¥ï¥ô¥í  ¥ì¥ï¥ô  ¥ó¥ç¥í  ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í  ¥å¥ó¥é  ¥í¥ô¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ô¥î¥á¥ò¥è¥å  ¥ð¥ñ¥ï?  ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í  ¥ó¥ï¥í  ¥è¥å¥ï¥í  ¥ô¥ì¥ø¥í  ¥ê¥á¥é  ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ë¥å¥ó¥ø  ¥á¥ð  ¥å¥ì¥ï¥ô  ¥ó¥ï¥í  ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥í  ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í  |