|  ¼º°æÀåÀý | 
		 Ã¢¼¼±â 23Àå 4Àý | 
	
	
		|  °³¿ª°³Á¤ | 
		³ª´Â ´ç½Åµé Áß¿¡ ³ª±×³×¿ä °Å·ùÇÏ´Â ÀÚÀÌ´Ï ´ç½Åµé Áß¿¡¼ ³»°Ô ¸ÅÀåÇÒ ¼ÒÀ¯Áö¸¦ ÁÖ¾î ³»°¡ ³ªÀÇ Á×Àº ÀÚ¸¦ ³» ¾Õ¿¡¼ ³»¾î´Ù°¡ Àå»çÇÏ°Ô ÇϽÿÀ | 
	
	
		|  KJV | 
		I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. | 
	
	
		|  NIV | 
		"I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead." | 
	
	
		|  °øµ¿¹ø¿ª | 
		`³ª´Â ´ç½ÅµéÇÑÅ× ¸öºÙ¿© »ç´Â ³ª±×³×ÀÇ Áö³ªÁö ¾ÊÀ¸³ª, ³» ¾Æ³»¸¦ ¾ÈÀåÇÏ°Ô ¹«´ýÀ¸·Î ¾µ ¶¥À» Á» ³ª´©¾î ÁֽʽÿÀ.' | 
	
	
		|  ºÏÇѼº°æ | 
		¡¶³ª´Â ´ç½ÅµéÇÑÅ× ¸öºÙ¿©»ç´Â ³ª±×³×¿¡ Áö³ªÁö ¾ÊÀ¸³ª ³» ¾ÈÇØ¸¦ ¾ÈÀåÇÏ°Ô ¹«´ýÀ¸·Î ¾µ ¶¥À» Á» ³ª´©¾î ÁֽʽÿÀ.¡· | 
	
	
		|  Afr1953 | 
		Ek is 'n vreemdeling en bywoner onder julle. Gee my 'n graf as besitting by julle, dat ek my dode van my af weg kan begrawe. | 
	
	
		|  BulVeren | 
		¬¹¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬ã¬ì¬Þ ¬Ñ¬Ù ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã; ¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬à¬Ò ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. | 
	
	
		|  Dan | 
		"Jeg er G©¡st og fremmed hos eder; men giv mig et Gravsted hos eder, s? jeg kan jorde min d©ªde og bringe hende bort fra mit Ansigt!" | 
	
	
		|  GerElb1871 | 
		Ich bin ein Fremdling und Beisasse bei euch; gebet mir ein Erbbegr?bnis  (Eig. ein Grabeigentum)   bei euch, da©¬ ich meine Tote begrabe vor meinem Angesicht hinweg. | 
	
	
		|  GerElb1905 | 
		Ich bin ein Fremdling und Beisasse bei euch; gebet mir ein Erbbegr?bnis  (Eig. ein Grabeigentum)  bei euch, da©¬ ich meine Tote begrabe vor meinem Angesicht hinweg. | 
	
	
		|  GerLut1545 | 
		Ich bin ein Fremder und Einwohner bei euch; gebet mir ein Erbbegr?bnis bei euch, da©¬ ich meinen Toten begrabe, der vor mir liegt. | 
	
	
		|  GerSch | 
		Ich bin ein Fremdling und Beisa©¬e bei euch, gebt mir ein Erbbegr?bnis bei euch, da©¬ ich meine Tote von meinem Angesicht entfernt begraben kann! | 
	
	
		|  UMGreek | 
		¥î¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?  ¥ä¥ï¥ó¥å ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ó¥ç¥ì¥á ¥ó¥á¥õ¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥á¥÷¥ø ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð  ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô. | 
	
	
		|  ACV | 
		I am a stranger and a sojourner with you. Give me a possession of a burying place with you, that I may bury my dead out of my sight. | 
	
	
		|  AKJV | 
		I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burial plot with you, that I may bury my dead out of my sight. | 
	
	
		|  ASV | 
		I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight. | 
	
	
		|  BBE | 
		I am living among you as one from a strange country: give me some land here as my property, so that I may put my dead to rest. | 
	
	
		|  DRC | 
		I am a stranger and sojourner among you: give me the right of a burying-place with you, that I may bury my dead. | 
	
	
		|  Darby | 
		I am a stranger and a sojourner with you; give me a possession of a sepulchre with you, that I may bury my dead from before me. | 
	
	
		|  ESV | 
		(ch. 17:8; 1 Chr. 29:15; Ps. 105:12; Heb. 11:9, 13) I am a sojourner and foreigner among you;  (Acts 7:5) give me property among you for a burying place, that I may bury my dead out of my sight. | 
	
	
		|  Geneva1599 | 
		I am a stranger, and a forreiner among you, giue me a possession of buriall with you, that I may burie my dead out of my sight. | 
	
	
		|  GodsWord | 
		"I'm a stranger with no permanent home. Let me have some of your property for a tomb so that I can bury my dead wife." | 
	
	
		|  HNV | 
		¡°I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out ofmy sight.¡± | 
	
	
		|  JPS | 
		'I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.' | 
	
	
		|  Jubilee2000 | 
		I [am] a stranger and a sojourner with you; give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. | 
	
	
		|  LITV | 
		I am an alien and a visitor with you. Give to me a possession among you, so that I may bury my dead from before the eyes. | 
	
	
		|  MKJV | 
		I am a stranger and a visitor with you. Give me a possession of a burying place with you, so that I may bury my dead out of my sight. | 
	
	
		|  RNKJV | 
		I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. | 
	
	
		|  RWebster | 
		I am a stranger  and a sojourner  with you: give  me a possession  of a buryingplace  with you, that I may bury  my dead  out of my sight . | 
	
	
		|  Rotherham | 
		A sojourner and settler, am I with you,?Give me a possession of a buryingplace with you, That I may bury my dead, from before me. | 
	
	
		|  UKJV | 
		I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight. | 
	
	
		|  WEB | 
		¡°I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out ofmy sight.¡± | 
	
	
		|  Webster | 
		I [am] a stranger and a sojourner with you; give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight. | 
	
	
		|  YLT | 
		`A sojourner and a settler I am with you; give to me a possession of a burying-place with you, and I bury my dead from before me.' | 
	
	
		|  Esperanto | 
		Fremdulo kaj paslogxanto mi estas cxe vi; donu al mi posedotan lokon por tombo inter vi, por ke mi enterigu mian mortintinon, kiu estas antaux mi. | 
	
	
		|  LXX(o) | 
		¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ï?  ¥ê¥á¥é  ¥ð¥á¥ñ¥å¥ð¥é¥ä¥ç¥ì¥ï? ¥å¥ã¥ø  ¥å¥é¥ì¥é  ¥ì¥å¥è  ¥ô¥ì¥ø¥í  ¥ä¥ï¥ó¥å  ¥ï¥ô¥í  ¥ì¥ï¥é  ¥ê¥ó¥ç¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥õ¥ï¥ô  ¥ì¥å¥è  ¥ô¥ì¥ø¥í  ¥ê¥á¥é  ¥è¥á¥÷¥ø  ¥ó¥ï¥í  ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥í  ¥ì¥ï¥ô  ¥á¥ð  ¥å¥ì¥ï¥ô  |