|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑ°è½Ã·Ï 2Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÎ¾Æµð¶ó¿¡ ³²¾Æ ÀÖ¾î ÀÌ ±³ÈÆÀ» ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¼ÒÀ§ »çźÀÇ ±íÀº °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»Çϳë´Ï ´Ù¸¥ ÁüÀ¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô Áö¿ï °ÍÀº ¾ø³ë¶ó |
KJV |
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. |
NIV |
Now I say to the rest of you in Thyatira, to you who do not hold to her teaching and have not learned Satan's so-called deep secrets (I will not impose any other burden on you): |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª Ƽ¾Æµð¶ó¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µé Áß¿¡¼ ±× ¿©ÀÚÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹Þ¾Æ µéÀÌÁö ¾ÊÀº »ç¶÷µé, °ð »çźÀÇ ºñ¹ÐÀ» ¹è¿ìÁö ¾ÊÀº ³ª¸ÓÁö »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ´Ù¸¥ ÁüÀ» Áö¿ìÁö ¾Ê°ÚÀ¸´Ï |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª µÎ¾Æµð¶ó¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µé Áß¿¡¼ ±× ³àÀÚÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾ÊÀº »ç¶÷µé °ð ÀÌ ³àÀÚÀÇ °¡¸£Ä§À» ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾Ê°í ±×µéÀÌ ¸»ÇÏ´Â »çźÀÇ ºñ¹ÐÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ³ÊÈñ ³²Àº »ç¶÷µé¿¡°Ô ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ´Ù¸¥ ÁüÀ» Áö¿ìÁö ¾Ê°ÚÀ¸´Ï |
Afr1953 |
En ek s? vir julle en die ander wat in Thiat¢®re is, almal wat hierdie leer nie het nie, en die wat die dieptes van die Satan, soos hulle dit noem, nie leer ken het nie: Ek sal op julle geen ander las l? nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬´¬Ú¬Ñ¬ä¬Ú¬â, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬é¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä: ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â, |
Dan |
Men til eder, de ©ªvrige, som ere i Thyatira, s? mange som ikke have denne L©¡re, fordi de ikke kende Satans Dybder, som de kalde det, til eder siger jeg: Jeg l©¡gger ingen anden Byrde p? eder. |
GerElb1871 |
Euch aber sage ich, den ?brigen, die in Thyatira sind, so viele diese Lehre nicht haben, welche die Tiefen des Satans, wie sie sagen, nicht erkannt haben: ich werfe keine andere Last auf euch; |
GerElb1905 |
Euch aber sage ich, den ?brigen, die in Thyatira sind, so viele diese Lehre nicht haben, welche die Tiefen des Satans, wie sie sagen, nicht erkannt haben: ich werfe keine andere Last auf euch; |
GerLut1545 |
Euch aber sage ich und den andern, die zu Thyatira sind, die nicht haben solche Lehre, und die nicht erkannt haben die Tiefen des Satans (als sie sagen): Ich will nicht auf euch werfen eine andere Last. |
GerSch |
Euch aber sage ich, den ?brigen in Thyatira, soviele diese Lehre nicht teilen und welche die Tiefen des Satans, wie sie sagen, nicht erkannt haben: Ich lege keine andere Last auf euch; |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥È¥ô¥á¥ó¥å¥é¥ñ¥ï¥é?, ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ä¥á¥ö¥ç¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á, ¥ø? ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥Ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥á¥ë¥ë¥ï ¥â¥á¥ñ¥ï? |
ACV |
But I say to you, to those remaining in Thyatira, as many as have not this teaching, who do not know, as they say, the deep things of Satan, I do not cast upon you another burden. |
AKJV |
But to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put on you none other burden. |
ASV |
But to you I say, to the rest that are in Thyatira, as many as have not this teaching, who know not the deep things of Satan, as they are wont to say; I cast upon you none other burden. |
BBE |
But to you I say, to the rest in Thyatira, even to those who have not this teaching, and have no knowledge of the secrets of Satan, as they say; I put on you no other weight. |
DRC |
And to the rest who are at Thyatira: Whosoever have not this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they say, I will not put upon you any other burthen. |
Darby |
But to you I say, the rest who are in Thyatira, as many as have not this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I do not cast upon you any other burden; |
ESV |
But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not learned what some call ([1 Cor. 2:10]) the deep things of Satan, to you I say, I ([Acts 15:28]) do not lay on you any other burden. |
Geneva1599 |
And vnto you I say, the rest of them of Thyatira, As many as haue not this learning, neither haue knowen the deepenes of Satan (as they speake) I will put vpon you none other burden. |
GodsWord |
But the rest of you in Thyatira--all who don't hold on to Jezebel's teaching, who haven't learned what are called the deep things of Satan--I won't burden you with anything else. |
HNV |
But to you I say, to the rest who are in Thyatira, as many as don¡¯t have this teaching, who don¡¯t know what some call ¡®the deepthings of Satan,¡¯ to you I say, I am not putting any other burden on you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But unto you I say and unto the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine and who have not known the depths of Satan (as they say); I will put upon you no other burden |
LITV |
But I say to you and to the rest in Thyatira, as many as do not have this teaching, and who did not know the deep things of Satan, as they say: I am not casting another burden on you; |
MKJV |
But to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they speak, I will put on you no other burden. |
RNKJV |
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you none other burden. |
RWebster |
But to you I say , and to the rest in Thyatira , as many as have not this doctrine , and who have not known the depths of Satan , as they speak ; I will put upon you no other burden . |
Rotherham |
But, unto you, I say,?the rest who are in Thyatira, as many as have not this teaching, such as have not come to know the deep things of Satan, as they say, I do not cast upon you any other burden; |
UKJV |
But unto you I say, and unto the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and which have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you no other burden. |
WEB |
But to you I say, to the rest who are in Thyatira, as many as don¡¯t have this teaching, who don¡¯t know what some call ¡®the deepthings of Satan,¡¯ to you I say, I am not putting any other burden on you. |
Webster |
But to you I say, and to the rest in Thyatira, As many as have not this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you no other burden: |
YLT |
`And to you I say, and to the rest who are in Thyatira, as many as have not this teaching, and who did not know the depths of the Adversary, as they say; I will not put upon you other burden; |
Esperanto |
Sed al vi mi diras, al la ceteraj en Tiatira, al cxiuj, kiuj ne havas cxi tiun instruon, kaj kiuj ne konas la profundajxojn de Satano, kiel oni diras:Mi ne jxetos sur vin alian sxargxon. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|