성경장절 |
요한계시록 2장 22절 |
개역개정 |
볼지어다 내가 그를 침상에 던질 터이요 또 그와 더불어 간음하는 자들도 만일 그의 행위를 회개하지 아니하면 큰 환난 가운데에 던지고 |
KJV |
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. |
NIV |
So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways. |
공동번역 |
이제 나는 그 여자를 고통의 침실에 던지겠다. 그리고 그 여자와 간음하는 자들도 뉘우치지 않고 그와 같은 음란한 행위를 계속한다면 큰 환난 속에 던져 버리겠다. |
북한성경 |
이제 나는 그 녀자를 고통의 침상에 던지겠다. 그리고 그 녀자와 간음하는 자들도 뉘우치지 않고 그와 같은 음란한 행위를 계속한다면 큰 환난 속에 던져 버리겠다. |
Afr1953 |
Kyk, Ek werp haar neer op 'n siekbed, en die wat met haar owerspel bedryf, in 'n groot verdrukking, as hulle hul nie van hul werke bekeer nie. |
BulVeren |
Ето, Аз скоро ще я тръшна на легло; и онези, които прелюбодействат с нея, ще хвърля в голяма скръб, освен ако не се покаят от нейните дела; |
Dan |
Se, jeg kaster hende p? Sygelejet og hendes Bolere i stor Trængsel, dersom de ikke omvende sig fra deres Gerninger. |
GerElb1871 |
Siehe, ich werfe sie in ein Bett und die, welche Ehebruch mit ihr treiben, in große Drangsal, wenn sie nicht Buße tun von ihren (d. h. Jesabels) Werken. |
GerElb1905 |
Siehe, ich werfe sie in ein Bett und die, welche Ehebruch mit ihr treiben, in große Drangsal, wenn sie nicht Buße tun von ihren (dh. Jesabels) Werken. |
GerLut1545 |
Siehe, ich werfe sie in ein Bett, und die mit ihr die Ehe gebrochen haben, in große Tr?bsal, wo sie nicht Buße tun f?r ihre Werke. |
GerSch |
Siehe, ich werfe sie auf ein Bett und die, welche mit ihr ehebrechen, in große Tr?bsal, wenn sie nicht Buße tun von ihren Werken. |
UMGreek |
Ιδου, εγω βαλλω αυτην ει? κλινην και του? μοιχευοντα? μετ αυτη? ει? θλιψιν μεγαλην, εαν δεν μετανοησωσιν εκ των εργων αυτων, |
ACV |
Behold, I throw her into a bed, and those who commit adultery with her into great tribulation, if they do not repent of her works. |
AKJV |
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. |
ASV |
Behold, I cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of (1) her works. (1) Many ancient authorities read their ) |
BBE |
See, I will put her into a bed, and those who make themselves unclean with her, into great trouble, if they go on with her works. |
DRC |
Behold, I will cast her into a bed: and they that commit adultery with her shall be in very great tribulation, except they do penance from their deeds. |
Darby |
Behold, I cast her into a bed, and those that commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her works, |
ESV |
Behold, I will throw her onto a sickbed, and those who commit adultery with her I will throw into great tribulation, unless they repent of her works, |
Geneva1599 |
Beholde, I will cast her into a bed, and them that commit fornication with her, into great affliction, except they repent them of their workes. |
GodsWord |
Watch me! I'm going to throw her into a sickbed. Those who commit sexual sins with her will also suffer a lot, unless they turn away from what she is doing. |
HNV |
Behold, I will throw her into a bed, (Philoxeniana Aramaic word means “coffin.”) and those who commit adultery with herinto great oppression, unless they repent of her works. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Behold, I will cast her into a bed and those that commit adultery with her into great tribulation unless they repent of their deeds. |
LITV |
Behold, I am throwing her into a bed, and into great affliction those committing adultery with her, unless they repent of their works. |
MKJV |
Behold, I am throwing her into a bed, and those who commit adultery with her into great affliction, unless they repent of their deeds. |
RNKJV |
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. |
RWebster |
Behold , I will cast her into a bed , and them that commit adultery with her into great tribulation , except they repent of their deeds . |
Rotherham |
Lo! I cast her into a bed, and them who are committing adultery with her, into great tribulation,?except they repent out of her works; |
UKJV |
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. |
WEB |
Behold, I will throw her into a bed, and those who commit adultery with her into great oppression, unless they repent of her works. |
Webster |
Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds. |
YLT |
lo, I will cast her into a couch, and those committing adultery with her into great tribulation--if they may not repent of their works, |
Esperanto |
Jen mi jxetos sxin en liton, kaj la kun sxi adultantojn en grandan aflikton, se ili ne pentos pri sxiaj faroj. |
LXX(o) |
|