| ¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 6Àå 2Àý |
| °³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ÁüÀ» ¼·Î Áö¶ó ±×¸®ÇÏ¿© ±×¸®½ºµµÀÇ ¹ýÀ» ¼ºÃëÇ϶ó |
| KJV |
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. |
| NIV |
Carry each other's burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ. |
| °øµ¿¹ø¿ª |
¼·Î ³²ÀÇ ÁüÀ» Á® ÁֽʽÿÀ. ±×·¡¼ ±×¸®½ºµµÀÇ ¹ýÀ» ÀÌ·ç½Ê½Ã¿À. |
| ºÏÇѼº°æ |
¼·Î ³²ÀÇ ÁüÀ» Á®ÁֽÿÀ. ±×·¡¼ ±×¸®½ºµµÀÇ ¹ýÀ» ÀÌ·ç½Ã¿À. |
| Afr1953 |
Dra mekaar se laste en vervul so die wet van Christus. |
| BulVeren |
¬¯¬à¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß. |
| Dan |
B©¡rer hverandres Byrder og opfylder s?ledes Kristi Lov! |
| GerElb1871 |
Einer trage des anderen Lasten, und also erf?llet (Eig. habet erf?llt, d. h. seid in diesem Zustande) das Gesetz des Christus. (O. Christi) |
| GerElb1905 |
Einer trage des anderen Lasten, und also erf?llet (Eig. habet erf?llt, dh. seid in diesem Zustand) das Gesetz des Christus. (O. Christi) |
| GerLut1545 |
Einer trage des andern Last, so werdet ihr das Gesetz Christi erf?llen. |
| GerSch |
Traget einer des andern Lasten, und so werdet ihr das Gesetz Christi erf?llen! |
| UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ø¥í ¥ó¥á ¥â¥á¥ñ¥ç ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥æ¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ê¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô. |
| ACV |
Bear the burdens of each other, and so fulfill the law of the Christ. |
| AKJV |
Bear you one another's burdens, and so fulfill the law of Christ. |
| ASV |
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ. |
| BBE |
Take on yourselves one another's troubles, and so keep the law of Christ. |
| DRC |
Bear ye one another's burdens; and so you shall fulfil the law of Christ. |
| Darby |
Bear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ. |
| ESV |
(Rom. 15:1; 1 Thess. 5:14) Bear one another's burdens, and ([ch. 5:14]) so fulfill (1 John 4:21; See John 13:34) the law of Christ. |
| Geneva1599 |
Beare ye one anothers burden, and so fulfill the Lawe of Christ. |
| GodsWord |
Help carry each other's burdens. In this way you will follow Christ's teachings. |
| HNV |
Bear one another¡¯s burdens, and so fulfill the Torah of Messiah. |
| JPS |
|
| Jubilee2000 |
Bear ye one another's burdens and so fulfil the law of the Christ. |
| LITV |
Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Christ. |
| MKJV |
Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Christ. |
| RNKJV |
Bear ye one anothers burdens, and so fulfil the law of the Messiah. |
| RWebster |
Bear ye one another's burdens , and so fulfil the law of Christ . |
| Rotherham |
One another¡¯s burdens, be ye bearing, and, so, fill up the law of the Christ. |
| UKJV |
Bear all of you one another's burdens, and so fulfill the law of Christ. |
| WEB |
Bear one another¡¯s burdens, and so fulfill the law of Christ. |
| Webster |
Bear ye one another's burdens, and so fulfill the law of Christ. |
| YLT |
of one another the burdens bear ye, and so fill up the law of the Christ, |
| Esperanto |
Reciproke subtenadu viajn sxargxojn, kaj tiamaniere plenumu la legxon de Kristo. |
| LXX(o) |
|