¼º°æÀåÀý |
°¥¶óµð¾Æ¼ 4Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¼º°æÀÌ ¹«¾ùÀ» ¸»ÇÏ´À³Ä ¿©Á¾°ú ±× ¾ÆµéÀ» ³»ÂÑÀ¸¶ó ¿©Á¾ÀÇ ¾ÆµéÀÌ ÀÚÀ¯ ÀÖ´Â ¿©ÀÚÀÇ ¾Æµé°ú ´õºÒ¾î À¯¾÷À» ¾òÁö ¸øÇϸ®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. |
NIV |
But what does the Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman's son will never share in the inheritance with the free woman's son." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¼º¼¿¡ ¹«¾ùÀ̶ó°í ÇÏ¿´½À´Ï±î ? `¤¤) ¿©Á¾°ú ±×ÀÇ ÀÚ½ÄÀ» ÂÑ¾Æ ³»¾î¶ó. Á¾ÀÇ ÀÚ½ÄÀº °áÄÚ º»Àڽİú °°Àº »ó¼ÓÀÚ°¡ µÉ ¼ö ¾ø´Ù'ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ? (¤¤. â21:10) |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¼º°æ¿¡ ¹«¾ùÀ̶ó°í ÇÏ¿´½À´Ï±î? "³àÁ¾°ú ±×ÀÇ ÀÚ½ÄÀ» ÂѾƳ»¿©¶ó. Á¾ÀÇ ÀÚ½ÄÀº °áÄÚ º» Àڽİú °°Àº »ó¼ÓÀÚ°¡ µÉ ¼ö ¾ø´Ù."ÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î? |
Afr1953 |
Maar wat s? die Skrif? Werp die slavin en haar seun uit, want nooit mag die seun van die slavin saam met die seun van die vrye erwe nie. |
BulVeren |
¬°¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à? ?¬ª¬Ù¬á¬ì¬Õ¬Û ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Û, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Ò¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.¡° |
Dan |
Men hvad siger Skriften?"Uddriv Tjenestekvinden og hendes S©ªn; thi Tjenestekvindens S©ªn skal ingenlunde arve med den frie Kvindes S©ªn." |
GerElb1871 |
Aber was sagt die Schrift? "Sto©¬e hinaus die Magd und ihren Sohn, denn der Sohn der Magd soll nicht erben mit dem Sohne der Freien." (1. Mose 21,10) |
GerElb1905 |
Aber was sagt die Schrift? "Sto©¬e hinaus die Magd und ihren Sohn, denn der Sohn der Magd soll nicht erben mit dem Sohne der Freien." (1. Mose 21, 10) |
GerLut1545 |
Aber was spricht die Schrift? Sto©¬ die Magd hinaus mit ihrem Sohn! Denn der Magd Sohn soll nicht erben mit dem Sohn der Freien. |
GerSch |
Was sagt aber die Schrift: ?Sto©¬e aus die Sklavin und ihren Sohn! Denn der Sohn der Sklavin soll nicht erben mit dem Sohn der Freien.? |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ç ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç; ¥Å¥ê¥â¥á¥ë¥å ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ô¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥ô¥é¥ï? ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥á?. |
ACV |
Nevertheless, what does the scripture say? Send away the servant girl and her son, for the son of the servant girl will, no, not inherit with the son of the freewoman. |
AKJV |
Nevertheless what said the scripture? Cast out the female slave and her son: for the son of the female slave shall not be heir with the son of the free woman. |
ASV |
Howbeit what saith the scripture? (1) Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman. (1) Ge 21:10, 12) |
BBE |
What then do the Writings say? Send away the servant-woman and her son; for the son of the servant-woman will not have a part in the heritage with the son of the free woman. |
DRC |
But what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman. |
Darby |
But what says the scripture? Cast out the maid servant and her son; for the son of the maid servant shall not inherit with the son of the free woman. |
ESV |
But what does the Scripture say? (Cited from Gen. 21:10; [John 8:35]) Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman shall not inherit with the son of the free woman. |
Geneva1599 |
But what sayth the Scripture? Put out the seruant and her sonne: for the sonne of the seruant shall not be heire with the sonne of the free woman. |
GodsWord |
But what does Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, because the son of the slave woman must never share the inheritance with the son of the free woman." |
HNV |
However what does the Scripture say? ¡°Throw out the handmaid and her son, for the son of the handmaid will not inherit with the sonof the free woman.¡± (Genesis 21:10) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Nevertheless what does the scripture say? Cast out the bondwoman and her son, for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. |
LITV |
But what says the Scripture? "Cast out the slave woman and her son, for in no way shall the son of the slave woman inherit with the son of the free woman ." Gen. 21:10 |
MKJV |
But what does the Scripture say? "Cast out the slave-woman and her son; for in no way shall the son of the slave-woman inherit with the son of the free woman." |
RNKJV |
Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. |
RWebster |
Nevertheless what saith the scripture ? Cast out the bondwoman and her son : for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman . |
Rotherham |
But, what saith the scripture? Cast out the serving woman and her son; for in nowise shall the son of the serving woman inherit with the son of the free. |
UKJV |
Nevertheless what says the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman. |
WEB |
However what does the Scripture say? ¡°Throw out the handmaid and her son, for the son of the handmaid will not inherit with the sonof the free woman.¡± (Genesis 21:10) |
Webster |
Nevertheless, what saith the scripture? Cast out the bond-woman and her son: for the son of the bond-woman shall not be heir with the son of the free-woman. |
YLT |
but what saith the Writing? `Cast forth the maid-servant and her son, for the son of the maid-servant may not be heir with the son of the free-woman;' |
Esperanto |
Sed kion diras la Skribo? Forpelu la sklavinon kaj sxian filon; cxar la filo de la sklavino ne heredos kun la filo de la liberulino. |
LXX(o) |
|