Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  갈라디아서 3장 8절
 개역개정 또 하나님이 이방을 믿음으로 말미암아 의로 정하실 것을 성경이 미리 알고 먼저 아브라함에게 복음을 전하되 모든 이방인이 너로 말미암아 복을 받으리라 하였느니라
 KJV And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
 NIV The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: "All nations will be blessed through you."
 공동번역 하느님께서는 이방인들도 믿기만 하면 당신과의 올바른 관계를 가지게 해 주시리라는 것을 성서는 미리 내다보았습니다. 그래서 성서는 아브라함에게 `ㄴ) 너로 말미암아 만백성이 복을 받으리라'는 복음을 미리 전해 주었던 것입니다. (ㄴ. 창12:3)
 북한성경 하느님께서는 이방 사람들도 믿기만 하면 당신과의 올바른 관계를 가지게 해주시리라는 것을 성경은 미리 내다보았습니다. 그래서 성경은 아브라함에게 "너로 말미암아 만백성이 복을 받으리라."는 복음을 미리 전해주었던 것입니다.
 Afr1953 En die Skrif wat vooruit gesien het dat God die heidene uit die geloof sou regverdig, het vooraf aan Abraham die evangelie verkondig met die woorde: In jou sal al die volke gese?nword.
 BulVeren И Писанието, като предвидя, че Бог щеше да оправдае езичниците чрез вяра, предварително изяви благовестието на Авраам, казвайки: ?В теб ще се благославят всичките народи.“
 Dan Men da Skriften foruds?, at det er af Tro, at Gud retfærdiggør Hedningerne, forkyndte den forud Abraham det Evangelium: "I dig skulle alle Folkeslagene velsignes",
 GerElb1871 Die Schrift aber, voraussehend, daß Gott die Nationen aus Glauben rechtfertigen w?rde, verk?ndigte dem Abraham die gute Botschaft zuvor: "In dir werden gesegnet werden alle Nationen". (1. Mose 12,3)
 GerElb1905 Die Schrift aber, voraussehend, daß Gott die Nationen aus Glauben rechtfertigen w?rde, verk?ndigte dem Abraham die gute Botschaft zuvor: "In dir werden gesegnet werden alle Nationen". (1. Mose 12, 3)
 GerLut1545 Die Schrift aber hat es zuvor ersehen, daß Gott die Heiden durch den Glauben gerecht macht. Darum verk?ndigte sie dem Abraham: In dir sollen alle Heiden gesegnet werden.
 GerSch Da es nun die Schrift voraussah, daß Gott die Heiden aus Glauben rechtfertigen w?rde, hat sie dem Abraham zum voraus das Evangelium verk?ndigt: ?In dir sollen alle V?lker gesegnet werden.?
 UMGreek Προιδουσα δε η γραφη οτι εκ πιστεω? δικαιονει τα εθνη ο Θεο?, προηγγειλεν ει? τον Αβρααμ οτι θελουσιν ευλογηθη εν σοι παντα τα εθνη.
 ACV And the scripture having foreseen that God makes the Gentiles righteous from faith, proclaimed the good-news in advance to Abraham: In thee all the nations will be blessed.
 AKJV And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel to Abraham, saying, In you shall all nations be blessed.
 ASV And the scripture, foreseeing that God (1) would justify the (2) Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying, (3) In thee shall all the nations be blessed. (1) Gr justifieth 2) Gr nations 3) Ge 12:3)
 BBE And the holy Writings, seeing before the event that God would give the Gentiles righteousness by faith, gave the good news before to Abraham, saying, In you will all the nations have a blessing.
 DRC And the scripture, foreseeing, that God justifieth the Gentiles by faith, told unto Abraham before: In thee shall all nations be blessed.
 Darby and the scripture, foreseeing that God would justify the nations on the principle of faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham: In thee all the nations shall be blessed.
 ESV And the Scripture, foreseeing that (See Rom. 3:30) God would justify (Or count righteous; also verses 11, 24) the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, (Cited from Gen. 12:3) In you shall all the nations be blessed.
 Geneva1599 For the Scripture foreseeing, that God would iustifie the Gentiles through faith, preached before the Gospel vnto Abraham, saying, In thee shall all the Gentiles be blessed.
 GodsWord Scripture saw ahead of time that God would give his approval to non-Jewish people who have faith. So Scripture announced the Good News to Abraham ahead of time when it said, "Through you all the people of the world will be blessed."
 HNV The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “Inyou all the nations will be blessed.” (Genesis 12:3; 18:18; 22:18)
 JPS
 Jubilee2000 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles through faith, evangelized Abraham in advance, [saying], In thee shall all the Gentiles be blessed.
 LITV And the Scripture foreseeing that God would justify the nations by faith, preached the gospel before to Abraham: "All the nations will be blessed" "in you." Gen. 12:3
 MKJV And the Scripture, foreseeing that God would justify the nations through faith, preached the gospel before to Abraham, saying , "In you shall all nations be blessed."
 RNKJV And the scripture, foreseeing that ???? would justify the heathen through faith, preached before the glad tidings unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
 RWebster And the scripture , foreseeing that God would justify the Gentiles through faith , preached before the gospel to Abraham , saying , In thee shall all nations be blessed .
 Rotherham And, the scripture, foreseeing, that, by faith, God would declare the nations righteous, fore-announced the good news unto Abraham, saying, All the nations shall be blessed in thee.
 UKJV And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In you shall all nations be blessed.
 WEB The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, “Inyou all the nations will be blessed.” (Genesis 12:3; 18:18; 22:18)
 Webster And the scripture foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel to Abraham, [saying], In thee shall all nations be blessed.
 YLT and the Writing having foreseen that by faith God doth declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham--
 Esperanto Antauxvidante do, ke per fido Dio pravigos la nacianojn, la Skribo antauxpredikis la evangelion al Abraham, dirante:Benigxos per vi cxiuj gentoj.
 LXX(o)


    





  인기검색어
kcm  833113
교회  395267
설교  376770
선교  342334
예수  319085
아시아  289912
세계  259190
선교회  242169
사랑  236924
바울  235230


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진