Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °¥¶óµð¾Æ¼­ 3Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç Çϳª´ÔÀÌ À̹æÀ» ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÇ·Î Á¤ÇÏ½Ç °ÍÀ» ¼º°æÀÌ ¹Ì¸® ¾Ë°í ¸ÕÀú ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô º¹À½À» ÀüÇ쵂 ¸ðµç À̹æÀÎÀÌ ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ º¹À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
 NIV The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: "All nations will be blessed through you."
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â À̹æÀε鵵 ¹Ï±â¸¸ ÇÏ¸é ´ç½Å°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ °¡Áö°Ô ÇØ Áֽø®¶ó´Â °ÍÀ» ¼º¼­´Â ¹Ì¸® ³»´Ùº¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¼º¼­´Â ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô `¤¤) ³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸¸¹é¼ºÀÌ º¹À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó'´Â º¹À½À» ¹Ì¸® ÀüÇØ ÁÖ¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. (¤¤. â12:3)
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀÌ¹æ »ç¶÷µéµµ ¹Ï±â¸¸ ÇÏ¸é ´ç½Å°úÀÇ ¿Ã¹Ù¸¥ °ü°è¸¦ °¡Áö°Ô ÇØÁֽø®¶ó´Â °ÍÀ» ¼º°æÀº ¹Ì¸® ³»´Ùº¸¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ¼º°æÀº ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô "³Ê·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸¸¹é¼ºÀÌ º¹À» ¹ÞÀ¸¸®¶ó."´Â º¹À½À» ¹Ì¸® ÀüÇØÁÖ¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En die Skrif wat vooruit gesien het dat God die heidene uit die geloof sou regverdig, het vooraf aan Abraham die evangelie verkondig met die woorde: In jou sal al die volke gese?nword.
 BulVeren ¬ª ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬Ö ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬Ú¬Ù¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ?¬£ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú.¡°
 Dan Men da Skriften foruds?, at det er af Tro, at Gud retf©¡rdigg©ªr Hedningerne, forkyndte den forud Abraham det Evangelium: "I dig skulle alle Folkeslagene velsignes",
 GerElb1871 Die Schrift aber, voraussehend, da©¬ Gott die Nationen aus Glauben rechtfertigen w?rde, verk?ndigte dem Abraham die gute Botschaft zuvor: "In dir werden gesegnet werden alle Nationen". (1. Mose 12,3)
 GerElb1905 Die Schrift aber, voraussehend, da©¬ Gott die Nationen aus Glauben rechtfertigen w?rde, verk?ndigte dem Abraham die gute Botschaft zuvor: "In dir werden gesegnet werden alle Nationen". (1. Mose 12, 3)
 GerLut1545 Die Schrift aber hat es zuvor ersehen, da©¬ Gott die Heiden durch den Glauben gerecht macht. Darum verk?ndigte sie dem Abraham: In dir sollen alle Heiden gesegnet werden.
 GerSch Da es nun die Schrift voraussah, da©¬ Gott die Heiden aus Glauben rechtfertigen w?rde, hat sie dem Abraham zum voraus das Evangelium verk?ndigt: ?In dir sollen alle V?lker gesegnet werden.?
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥á ¥ä¥å ¥ç ¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê ¥ð¥é¥ò¥ó¥å¥ø? ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥ð¥ñ¥ï¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç.
 ACV And the scripture having foreseen that God makes the Gentiles righteous from faith, proclaimed the good-news in advance to Abraham: In thee all the nations will be blessed.
 AKJV And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel to Abraham, saying, In you shall all nations be blessed.
 ASV And the scripture, foreseeing that God (1) would justify the (2) Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, saying, (3) In thee shall all the nations be blessed. (1) Gr justifieth 2) Gr nations 3) Ge 12:3)
 BBE And the holy Writings, seeing before the event that God would give the Gentiles righteousness by faith, gave the good news before to Abraham, saying, In you will all the nations have a blessing.
 DRC And the scripture, foreseeing, that God justifieth the Gentiles by faith, told unto Abraham before: In thee shall all nations be blessed.
 Darby and the scripture, foreseeing that God would justify the nations on the principle of faith, announced beforehand the glad tidings to Abraham: In thee all the nations shall be blessed.
 ESV And the Scripture, foreseeing that (See Rom. 3:30) God would justify (Or count righteous; also verses 11, 24) the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, (Cited from Gen. 12:3) In you shall all the nations be blessed.
 Geneva1599 For the Scripture foreseeing, that God would iustifie the Gentiles through faith, preached before the Gospel vnto Abraham, saying, In thee shall all the Gentiles be blessed.
 GodsWord Scripture saw ahead of time that God would give his approval to non-Jewish people who have faith. So Scripture announced the Good News to Abraham ahead of time when it said, "Through you all the people of the world will be blessed."
 HNV The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, ¡°Inyou all the nations will be blessed.¡± (Genesis 12:3; 18:18; 22:18)
 JPS
 Jubilee2000 And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles through faith, evangelized Abraham in advance, [saying], In thee shall all the Gentiles be blessed.
 LITV And the Scripture foreseeing that God would justify the nations by faith, preached the gospel before to Abraham: "All the nations will be blessed" "in you." Gen. 12:3
 MKJV And the Scripture, foreseeing that God would justify the nations through faith, preached the gospel before to Abraham, saying , "In you shall all nations be blessed."
 RNKJV And the scripture, foreseeing that ???? would justify the heathen through faith, preached before the glad tidings unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
 RWebster And the scripture , foreseeing that God would justify the Gentiles through faith , preached before the gospel to Abraham , saying , In thee shall all nations be blessed .
 Rotherham And, the scripture, foreseeing, that, by faith, God would declare the nations righteous, fore-announced the good news unto Abraham, saying, All the nations shall be blessed in thee.
 UKJV And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In you shall all nations be blessed.
 WEB The Scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, ¡°Inyou all the nations will be blessed.¡± (Genesis 12:3; 18:18; 22:18)
 Webster And the scripture foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel to Abraham, [saying], In thee shall all nations be blessed.
 YLT and the Writing having foreseen that by faith God doth declare righteous the nations did proclaim before the good news to Abraham--
 Esperanto Antauxvidante do, ke per fido Dio pravigos la nacianojn, la Skribo antauxpredikis la evangelion al Abraham, dirante:Benigxos per vi cxiuj gentoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  833113
±³È¸  395267
¼³±³  376770
¼±±³  342334
¿¹¼ö  319085
¾Æ½Ã¾Æ  289912
¼¼°è  259190
¼±±³È¸  242169
»ç¶û  236924
¹Ù¿ï  235230


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø