Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 15Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¹ÞÀº °ÍÀ» ¸ÕÀú ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´³ë´Ï ÀÌ´Â ¼º°æ´ë·Î ±×¸®½ºµµ²²¼­ ¿ì¸® Á˸¦ À§ÇÏ¿© Á×À¸½Ã°í
 KJV For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
 NIV For what I received I passed on to you as of first importance: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³»°¡ ÀüÇØ ¹ÞÀº °¡Àå Áß¿äÇÑ °ÍÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀüÇØ µå·È½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ±×¸®½ºµµ²²¼­ ¼º¼­¿¡ ±â·ÏµÈ ´ë·Î ¿ì¸®ÀÇ ÁË ¶§¹®¿¡ Á×À¸¼Ì´Ù´Â °Í°ú
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³»°¡ Àü¿¡ ¹ÞÀº °¡Àå Áß¿äÇÑ °ÍÀ» ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÀüÇØµå·È½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ±×¸®½ºµµ²²¼­ ¼º°æ¿¡ ±â·ÏµÈ´ë·Î ¿ì¸®ÀÇ ÁË ¶§¹®¿¡ Á×À¸¼Ì´Ù´Â °Í°ú
 Afr1953 Want in die eerste plek het ek aan julle oorgelewer wat ek ook ontvang het, dat Christus vir ons sondes gesterf het volgens die Skrifte;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬á¬â¬Ú¬Ö¬ç ? ¬é¬Ö ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬å¬Þ¬â¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ,
 Dan Jeg overleverede eder nemlig som noget af det f©ªrste, hvad jeg ogs? har modtaget: at Kristus d©ªde for vore Synder,efter Skrifterne;
 GerElb1871 Denn ich habe euch zuerst ?berliefert, was ich auch empfangen habe: da©¬ Christus gestorben ist f?r unsere S?nden, nach den Schriften;
 GerElb1905 Denn ich habe euch zuerst ?berliefert, was ich auch empfangen habe: da©¬ Christus f?r unsere S?nden gestorben ist, nach den Schriften;
 GerLut1545 Denn ich habe euch zuv?rderst gegeben, welches ich auch empfangen habe, da©¬ Christus gestorben sei f?r unsere S?nden nach der Schrift,
 GerSch Denn ich habe euch in erster Linie das ?berliefert, was ich auch empfangen habe, n?mlich da©¬ Christus f?r unsre S?nden gestorben ist, nach der Schrift,
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ã¥ñ¥á¥õ¥á?,
 ACV For I delivered to you at first what I also received, that Christ died for our sins according to the scriptures,
 AKJV For I delivered to you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
 ASV For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures;
 BBE For I gave to you first of all what was handed down to me, how Christ underwent death for our sins, as it says in the Writings;
 DRC For I delivered unto you first of all, which I also received: how that Christ died for our sins, according to the scriptures:
 Darby For I delivered to you, in the first place, what also I had received, that Christ died for our sins, according to the scriptures;
 ESV For (ch. 11:23; Gal. 1:12) I delivered to you as of first importance what I also received: that Christ died (John 1:29; Gal. 1:4; Heb. 5:1, 3; 1 Pet. 2:24) for our sins (Isa. 53; Dan. 9:26; Zech. 13:7; [1 Pet. 1:11]) in accordance with the Scriptures,
 Geneva1599 For first of all, I deliuered vnto you that which I receiued, how that Christ died for our sinnes, according to the Scriptures,
 GodsWord I passed on to you the most important points of doctrine that I had received: Christ died to take away our sins as the Scriptures predicted.
 HNV For I delivered to you first of all that which I also received: that Messiah died for our sins according to the Scriptures,
 JPS
 Jubilee2000 For I delivered unto you first of all that which I also received: how that Christ died for our sins according to the scriptures
 LITV For I delivered to you in the first place what I also received, that Christ died for our sins, according to the Scriptures,
 MKJV For I delivered to you first of all that which I also received, that Christ died for our sins, according to the Scriptures,
 RNKJV For I delivered unto you first of all that which I also received, how that the Messiah died for our sins according to the scriptures;
 RWebster For I delivered to you first of all that which I also received , that Christ died for our sins according to the scriptures ;
 Rotherham For I delivered unto you, among the first things, what also I received:?how that Christ died for our sins, according to the Scriptures,
 UKJV For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
 WEB For I delivered to you first of all that which I also received: that Christ died for our sins according to the Scriptures,
 Webster For I delivered to you first of all, that which I also received, that Christ died for our sins, according to the scriptures;
 YLT for I delivered to you first, what also I did receive, that Christ died for our sins, according to the Writings,
 Esperanto CXar mi transdonis al vi komence tion, kion mi ankaux ricevis, ke Kristo mortis pro niaj pekoj laux la Skriboj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  833172
±³È¸  395304
¼³±³  376794
¼±±³  342366
¿¹¼ö  319116
¾Æ½Ã¾Æ  289936
¼¼°è  259217
¼±±³È¸  242193
»ç¶û  236951
¹Ù¿ï  235255


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø