Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 14Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ¹«¾ùÀ» ¹è¿ì·Á°Åµç Áý¿¡¼­ Àڱ⠳²Æí¿¡°Ô ¹°À»Áö´Ï ¿©ÀÚ°¡ ±³È¸¿¡¼­ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº ºÎ²ô·¯¿î °ÍÀ̶ó
 KJV And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
 NIV If they want to inquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Ë°í ½ÍÀº °ÍÀÌ ÀÖÀ¸¸é Áý¿¡ µ¹¾Æ °¡¼­ ³²Æíµé¿¡°Ô ¹°¾î º¸µµ·Ï ÇϽʽÿÀ. ¿©ÀÚ°¡ ±³È¸ Áýȸ¿¡¼­ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº Àڱ⿡°Ô ¼öÄ¡°¡ µË´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Ë°í ½ÍÀº °ÍÀÌ ÀÖÀ¸¸é Áý¿¡ µ¹¾Æ°¡¼­ ³²Æíµé¿¡°Ô ¹°¾îº¸µµ·Ï ÇϽʽÿÀ. ³àÀÚ°¡ ±³È¸ Áýȸ¿¡¼­ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº Àڱ⿡°Ô ¼öÄ¡°¡ µË´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar as hulle iets wil leer, laat hulle tuis hul eie mans vra, want dit is lelik vir vroue om in die gemeente te spreek.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬å¬é¬Ñ¬ä ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ.
 Dan Men ville de l©¡re noget, da adsp©ªrge de deres egne M©¡nd hjemme; thi det er us©ªmmeligt for en Kvinde at tale i en Menighedsforsamling.
 GerElb1871 Wenn sie aber etwas lernen wollen, so sollen sie daheim ihre eigenen M?nner fragen; denn es ist sch?ndlich f?r ein Weib, in der Versammlung zu reden.
 GerElb1905 Wenn sie aber etwas lernen wollen, so sollen sie daheim ihre eigenen M?nner fragen; denn es ist sch?ndlich f?r ein Weib, in der Versammlung zu reden.
 GerLut1545 Wollen sie aber etwas lernen, so lasset sie daheim ihre M?nner fragen. Es stehet den Weibern ?bel an, unter der Gemeinde reden.
 GerSch Wollen sie aber etwas lernen, so m?gen sie daheim ihre M?nner fragen; denn es steht einem Weibe ?bel an, in der Gemeinde zu reden.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ø¥ò¥é ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥é, ¥á? ¥å¥ñ¥ø¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ñ¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥é? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á.
 ACV And if they want to learn anything, let them question their own husbands at home, for it is an ugly thing for women to speak in an assembly.
 AKJV And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
 ASV And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.
 BBE And if they have a desire for knowledge about anything, let them put questions to their husbands privately: for talking in the church puts shame on a woman.
 DRC But if they would learn any thing, let them ask their husbands at home. For it is a shame for a woman to speak in the church.
 Darby But if they wish to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is a shame for a woman to speak in assembly.
 ESV If there is anything they desire to learn, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.
 Geneva1599 And if they will learne any thing, let them aske their husbands at home: for it is a shame for women to speake in the Church.
 GodsWord If they want to know anything they should ask their husbands at home. It's shameful for a woman to speak in church.
 HNV If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in theassembly.
 JPS
 Jubilee2000 And if they desire to learn anything, let them ask their husbands at home, for it is a dishonest thing for women to speak in [the] congregation.
 LITV But if they desire to learn anything, let them question their husbands at home; for it is a shame for a woman to speak in a church.
 MKJV And if they desire to learn anything, let them ask their husbands at home; for it is a shame for a woman to speak in a church.
 RNKJV And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the assembly.
 RWebster And if they will learn any thing , let them ask their husbands at home : for it is a shame for women to speak in the church .
 Rotherham If, however, they are wishing to learn something, at home, their own husbands, let them question; for it is a shame for a woman to be speaking in assembly.
 UKJV And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
 WEB If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a woman to chatter in theassembly.
 Webster And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home; for it is a shame for women to speak in the church.
 YLT and if they wish to learn anything, at home their own husbands let them question, for it is a shame to women to speak in an assembly.
 Esperanto Kaj se ili volas lerni ion, ili demandu al siaj edzoj hejme; cxar estas honte por virino paroli en la eklezio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  1138946
±³È¸  586026
¼±±³  533945
¼³±³  509523
¿¹¼ö  502056
¾Æ½Ã¾Æ  419652
¼¼°è  391353
¼±±³È¸  371147
»ç¶û  365025
¹Ù¿ï  362501


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø