¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 14Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©ÀÚ´Â ±³È¸¿¡¼ ÀáÀáÇ϶ó ±×µé¿¡°Ô´Â ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» Çã¶ôÇÔÀÌ ¾ø³ª´Ï À²¹ý¿¡ À̸¥ °Í °°ÀÌ ¿ÀÁ÷ º¹Á¾ÇÒ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law. |
NIV |
women should remain silent in the churches. They are not allowed to speak, but must be in submission, as the Law says. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©ÀÚµéÀº ±³È¸ Áýȸ¿¡¼ ¸»ÇÒ ±Ç¸®°¡ ¾øÀ¸´Ï ¸»À» ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. À²¹ý¿¡µµ ÀÖµíÀÌ ¿©ÀÚµéÀº ³²ÀÚ¿¡°Ô º¹Á¾ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³àÀÚµéÀº ±³È¸Áýȸ¿¡¼ ¸»ÇÒ ±Ç¸®°¡ ¾øÀ¸´Ï ¸»À» ÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ·ü¹ý¿¡µµ ÀÖµíÀÌ ³àÀÚµéÀº ³²ÀÚ¿¡°Ô º¹Á¾ÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Julle vroue moet in die gemeentes swyg; want dit is hulle nie toegelaat om te spreek nie, maar om onderdanig te wees, soos die wet ook s?. |
BulVeren |
¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ñ¬ä ¬Ó ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ö ¬á¬à¬Ù¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä; ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬é¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬ì¬ä. |
Dan |
skulle eders Kvinder tie i Forsamlingerne; thi det tilstedes dem ikke at tale, men lad dem underordne sig, ligesom ogs? Loven siger. |
GerElb1871 |
Eure Weiber sollen (O?. sondern des Friedens. Wie in allen Versammlungen der Heiligen, sollen eure Weiber usw.) schweigen in den Versammlungen, denn es ist ihnen nicht erlaubt zu reden, sondern unterw?rfig zu sein, wie auch das Gesetz sagt. |
GerElb1905 |
Eure Weiber sollen (O. ...sondern des Friedens. Wie in allen Versammlungen der Heiligen, sollen eure Weiber) schweigen in den Versammlungen, denn es ist ihnen nicht erlaubt zu reden, sondern unterw?rfig zu sein, wie auch das Gesetz sagt. |
GerLut1545 |
Eure Weiber lasset schweigen unter der Gemeinde; denn es soll ihnen nicht zugelassen werden, da©¬ sie reden, sondern untertan sein, wie auch das Gesetz sagt. |
GerSch |
Wie in allen Gemeinden der Heiligen, so sollen die Frauen in den Gemeinden schweigen; denn es ist ihnen nicht gestattet zu reden, sondern sie sollen untertan sein, wie auch das Gesetz sagt. |
UMGreek |
¥Á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥ò¥á? ¥á? ¥ò¥é¥ø¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥é? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ô¥ã¥ê¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥á? ¥í¥á ¥ë¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥í¥á ¥ô¥ð¥ï¥ó¥á¥ò¥ò¥ø¥í¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ë¥å¥ã¥å¥é. |
ACV |
As in all the churches of the sanctified, let the women keep silent in the churches. For it is not permitted for them to speak, but to be subordinate, as the law also says. |
AKJV |
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted to them to speak; but they are commanded to be under obedience as also said the law. |
ASV |
let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also (1) saith the law. (1) Ge 3:16?) |
BBE |
Let women keep quiet in the churches: for it is not right for them to be talking; but let them be under control, as it says in the law. |
DRC |
Let women keep silence in the churches: for it is not permitted them to speak, but to be subject, as also the law saith. |
Darby |
Let your women be silent in the assemblies, for it is not permitted to them to speak; but to be in subjection, as the law also says. |
ESV |
([1 Tim. 2:11, 12]) the women should keep silent in the churches. For they are not permitted to speak, but (See 1 Pet. 3:1) should be in submission, as ([ver. 21]) the Law also says. |
Geneva1599 |
Let your women keepe silence in the Churches: for it is not permitted vnto them to speake: but they ought to be subiect, as also the Lawe sayth. |
GodsWord |
the women must keep silent. They don't have the right to speak. They must take their place as Moses' Teachings say. |
HNV |
let your wives keep silent in the assemblies, for it has not been permitted for them to speak; but let them be in subjection, asthe Torah also says. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Let your women keep silence in the churches, for it is not permitted unto them to speak; but [they are commanded] to be in subjection, as also saith the law. |
LITV |
Let your women be silent in the churches, for it is not allowed to them to speak, but to be in subjection, as also the Law says. |
MKJV |
Let your women be silent in the churches; for it is not permitted to them to speak, but to be in subjection, as the Law also says. |
RNKJV |
Let your women keep silence in the assemblies: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law. |
RWebster |
Let your women keep silence in the churches : for it is not permitted to them to speak ; but they are commanded to be under obedience , as also saith the law . |
Rotherham |
As for the women, in the assemblies, let them be silent, for it is not permitted them to be speaking; but let them be in submission,?even as, the law, saith. |
UKJV |
Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also says the law. |
WEB |
let your wives keep silent in the assemblies, for it has not been permitted for them to speak; but let them be in subjection, asthe law also says. |
Webster |
Let your women keep silence in the churches; for it is not permitted to them to speak: but [they are commanded] to be under obedience, as also saith the law. |
YLT |
Your women in the assemblies let them be silent, for it hath not been permitted to them to speak, but to be subject, as also the law saith; |
Esperanto |
La virinoj silentadu en la eklezioj; cxar ne estas permesate al ili paroli, sed ili submetigxu, kiel ankaux diras la legxo. |
LXX(o) |
|