Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 14Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ´©°¡ ¹æ¾ðÀ¸·Î ¸»ÇÏ°Åµç µÎ »ç¶÷À̳ª ¸¹¾Æ¾ß ¼¼ »ç¶÷ÀÌ Â÷·Ê¸¦ µû¶ó Çϰí ÇÑ »ç¶÷ÀÌ Å뿪ÇÒ °ÍÀÌ¿ä
 KJV If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
 NIV If anyone speaks in a tongue, two--or at the most three--should speak, one at a time, and someone must interpret.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ»óÇÑ ¾ð¾î¸¦ ¸»ÇÒ ¶§¿¡´Â µÑÀ̳ª ¸¹¾Æ¾ß ¼ÂÀÌ Â÷·Ê·Î ¸»ÇØ¾ß Çϰí ÇÑ »ç¶÷Àº ±×°ÍÀ» ÇØ¼®ÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹æ¾ðÀ» ¸»ÇÒ ¶§¿¡´Â µÑÀ̳ª ¸¹¾Æ¾ß ¼ÂÀÌ Â÷·Ê·Î ¸»ÇØ¾ß Çϰí ÇÑ »ç¶÷Àº ±×°ÍÀ» Åë¿ªÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 En as iemand in 'n taal spreek, laat dit dan wees twee of hoogstens drie, en by beurte; en laat een dit uitl?.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬á¬à ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬Û-¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à ¬ä¬â¬Ú¬Þ¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬à ¬á¬à ¬â¬Ö¬Õ, ¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Õ¬Ñ ¬ä¬ì¬Ý¬Ü¬å¬Ó¬Ñ.
 Dan Dersom nogen taler i Tunger, da v©¡re det to, eller i det h©ªjeste tre hver Gang, og den ene efter den anden, og een udl©¡gge det!
 GerElb1871 Wenn nun jemand in einer Sprache redet, so sei es zu zwei oder h?chstens drei und nacheinander, und einer lege aus.
 GerElb1905 Wenn nun jemand in einer Sprache redet, so sei es zu zwei oder h?chstens drei und nacheinander, und einer lege aus.
 GerLut1545 So jemand mit der Zunge redet oder zween oder aufs meiste' drei, eins ums andere; so lege es einer aus.
 GerSch Will jemand in Zungen reden, so seien es je zwei, h?chstens drei, und der Reihe nach, und einer lege es aus.
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ë¥á¥ë¥ç ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í, ¥á? ¥ê¥á¥ì¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥í¥á ¥ä¥ô¥ï ¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥á¥í¥á ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ä¥é¥á¥ä¥ï¥ö¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥á? ¥ä¥é¥å¥ñ¥ì¥ç¥í¥å¥ô¥ç
 ACV If any man speaks in a tongue, be according to two, or at the most three, and in succession. And let one interpret.
 AKJV If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
 ASV If any man speaketh in a tongue, let it be by two, or at the most three, and that in turn; and let one interpret:
 BBE If any man makes use of a tongue, let it not be more than two, or at the most three, and in turn; and let someone give the sense:
 DRC If any speak with a tongue, let it be by two, or at the most by three, and in course, and let one interpret.
 Darby If any one speak with a tongue, let it be two, or at the most three, and separately, and let one interpret;
 ESV If any speak in ([See ver. 26 above]) a tongue, let there be only two or at most three, and each in turn, and let someone interpret.
 Geneva1599 If any man speake a strange tongue, let it be by two, or at the most, by three, and that by course, and let one interprete.
 GodsWord If people speak in other languages, only two or three at the most should speak. They should do it one at a time, and someone must interpret what each person says.
 HNV If any man speaks in another language, let it be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.
 JPS
 Jubilee2000 If anyone speaks in an [unknown] tongue, [let it be] by two, or at the most [by] three, and [that] by course; and let one interpret.
 LITV If one speaks in a language, let it be by two or three at the most, and in turn, also let one interpret.
 MKJV If one speaks in a language, let it be by two, or at the most three, and in succession. And let one interpret.
 RNKJV If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
 RWebster If any man speaketh in an unknown tongue , let it be by two , or at the most by three , and that by course ; and let one interpret . {two...: by two or three sentences separately}
 Rotherham If, with a tongue, one is speaking, let it be by two, or, at the most, three,?and by turns; and let, one, be translating;
 UKJV If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
 WEB If any man speaks in another language, let it be two, or at the most three, and in turn; and let one interpret.
 Webster If any man speaketh in an [unknown] language, [let it be] by two, or at the most [by] three, and [that] by course; and let one interpret.
 YLT if an unknown tongue any one do speak, by two, or at the most, by three, and in turn, and let one interpret;
 Esperanto Se oni parolas per lingvo, tio estu duope, aux triope je plejmulto, kaj lauxvice; kaj unu interpretu;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  839902
±³È¸  399137
¼³±³  379453
¼±±³  346198
¿¹¼ö  322812
¾Æ½Ã¾Æ  292528
¼¼°è  261841
¼±±³È¸  244772
»ç¶û  239512
¹Ù¿ï  237786


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø