¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 14Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹æ¾ðÀ» ¸»ÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ ´öÀ» ¼¼¿ì°í ¿¹¾ðÇÏ´Â ÀÚ´Â ±³È¸ÀÇ ´öÀ» ¼¼¿ì³ª´Ï |
KJV |
He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. |
NIV |
He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ»óÇÑ ¾ð¾î·Î ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» µµ¿ï »ÓÀÌÁö¸¸ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ¼ ÀüÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±³È¸¿¡ µµ¿òÀ» ÁÝ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹æ¾ðÀ» ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ÀÚ±âÀÚ½ÅÀ» µµ¿ï »ÓÀÌÁö¸¸ ¿¹¾ðÇÏ´Â »ç¶÷Àº ±³È¸¿¡ µµ¿òÀ» ÁÝ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hy wat in 'n taal spreek, stig homself; maar hy wat profeteer, stig die gemeente. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü, ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Den, som taler i Tunger, opbygger sig selv; men den, som profeterer, opbygger en Menighed. |
GerElb1871 |
Wer in einer Sprache redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Versammlung. |
GerElb1905 |
Wer in einer Sprache redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Versammlung. |
GerLut1545 |
Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissaget, der bessert die Gemeinde. |
GerSch |
Wer in Zungen redet, erbaut sich selbst; wer aber weissagt, erbaut die Gemeinde. |
UMGreek |
¥Ï ¥ë¥á¥ë¥ø¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥á¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é, ¥ï ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é. |
ACV |
He who speaks in a tongue builds himself up, but he who prophesies builds up the congregation. |
AKJV |
He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church. |
ASV |
He that speaketh in a tongue (1) edifieth himself; but he that prophesieth (1) edifieth the church. (1) Gr buildeth up ) |
BBE |
He who makes use of tongues may do good to himself; but he who gives the prophet's word does good to the church. |
DRC |
He that speaketh in a tongue, edifieth himself: but he that prophesieth, edifieth the church. |
Darby |
He that speaks with a tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the assembly. |
ESV |
The one who speaks in a tongue builds up himself, but the one who prophesies builds up the church. |
Geneva1599 |
He that speaketh strange language, edifieth himselfe: but hee that prophecieth, edifieth the Church. |
GodsWord |
When a person speaks in another language, he helps himself grow. But when a person speaks what God has revealed, he helps the church grow. |
HNV |
He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He that speaks in an [unknown] tongue edifies himself, but he that prophesies edifies the church. |
LITV |
The one speaking in a tongue builds himself up, but he prophesying builds up a church. |
MKJV |
The one speaking in a tongue builds himself up, but he prophesying builds up a church. |
RNKJV |
He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the assembly. |
RWebster |
He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself ; but he that prophesieth edifieth the church . |
Rotherham |
He that speaketh with a tongue, buildeth up, himself, whereas, he that prophesieth, buildeth up, an assembly. |
UKJV |
He that speaks in an unknown tongue edifies himself; but he that prophesies edifies the church. |
WEB |
He who speaks in another language edifies himself, but he who prophesies edifies the assembly. |
Webster |
He that speaketh in an [unknown] language edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church. |
YLT |
he who is speaking in an unknown tongue, himself doth edify, and he who is prophesying, an assembly doth edify; |
Esperanto |
Tiu, kiu per lingvo parolas, edifas sin mem; sed la profetanto edifas la eklezion. |
LXX(o) |
|