¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 14Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¿¹¾ðÇÏ´Â ÀÚ´Â »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© ´öÀ» ¼¼¿ì¸ç ±Ç¸éÇϸç À§·ÎÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. |
NIV |
But everyone who prophesies speaks to men for their strengthening, encouragement and comfort. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ÀüÇÏ´Â »ç¶÷Àº »ç¶÷µéÀ» Ű¿öÁÖ°í °Ý·ÁÇØ ÁÖ°í À§·ÎÇØ ÁÖ·Á°í »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
Maar hy wat profeteer, spreek tot die mense woorde van stigting en troos en bemoediging. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ, ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬å¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬å¬ä¬Ö¬ç¬Ñ. |
Dan |
Men den, som profeterer, taler Mennesker til Opbyggelse og Formaning og Tr©ªst. |
GerElb1871 |
Wer aber weissagt, redet den Menschen zur Erbauung und Ermahnung (O. Ermunterung) und Tr?stung. |
GerElb1905 |
Wer aber weissagt, redet den Menschen zur Erbauung und Ermahnung (O. Ermunterung) und Tr?stung. |
GerLut1545 |
Wer aber weissaget, der redet den Menschen zur Besserung und zur Ermahnung und zur Tr?stung. |
GerSch |
Wer aber weissagt, der redet f?r Menschen zur Erbauung, zur Ermahnung und zum Trost. |
UMGreek |
¥ï ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥ë¥á¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥é¥á¥í. |
ACV |
But he who prophesies speaks to men edification and encouragement and comfort. |
AKJV |
But he that prophesies speaks to men to edification, and exhortation, and comfort. |
ASV |
But he that prophesieth speaketh unto men edification, and (1) exhortation, and consolation. (1) Or comfort ) |
BBE |
But the word of the prophet gives men knowledge and comfort and strength. |
DRC |
But he that prophesieth, speaketh to men unto edification, and exhortation, and comfort. |
Darby |
But he that prophesies speaks to men in edification, and encouragement, and consolation. |
ESV |
On the other hand, the one who prophesies speaks to people for their upbuilding and encouragement and consolation. |
Geneva1599 |
But he that prophecieth, speaketh vnto me to edifying, and to exhortation, and to comfort. |
GodsWord |
But when a person speaks what God has revealed, he speaks to people to help them grow, to encourage them, and to comfort them. |
HNV |
But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But he that prophesies speaks unto men [for] edification and exhortation and comfort. |
LITV |
But the one prophesying to men speaks for building up, and encouragement, and comfort. |
MKJV |
But he who prophesies speaks to men for building up, and exhortation, and comfort. |
RNKJV |
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort. |
RWebster |
But he that prophesieth speaketh to men to edification , and exhortation , and comfort . |
Rotherham |
But, be that prophesieth, unto men, doth speak?edification, and exhortation, and comfort. |
UKJV |
But he that prophesies speaks unto men to edification, and exhortation, and comfort. |
WEB |
But he who prophesies speaks to men for their edification, exhortation, and consolation. |
Webster |
But he that prophesieth, speaketh to men [to] edification, and exhortation, and comfort. |
YLT |
and he who is prophesying to men doth speak edification, and exhortation, and comfort; |
Esperanto |
Sed la profetanto parolas al homoj edifon kaj konsilon kaj konsolon. |
LXX(o) |
|