¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 11Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â ¸ÔÀ» ¶§¿¡ °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ¸¸ÂùÀ» ¸ÕÀú °®´Ù ¸ÔÀ¸¹Ç·Î ¾î¶² »ç¶÷Àº ½ÃÀåÇÏ°í ¾î¶² »ç¶÷Àº ÃëÇÔÀ̶ó |
KJV |
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. |
NIV |
for as you eat, each of you goes ahead without waiting for anybody else. One remains hungry, another gets drunk. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ¸ð¿©¼ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¶§¿¡ °¢°¢ ÀڱⰡ °¡Á® ¿Â °ÍÀ» ¸ÕÀú ¸Ô¾î Ä¡¿ì°í µû¶ó¼ ±¾ÁÖ¸®´Â »ç¶÷ÀÌ »ý±â´Â°¡ ÇÏ¸é ¼ú¿¡ ¸¸ÃëÇÏ´Â »ç¶÷µµ »ý±â´Ï ¸»ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ¸ð¿©¼ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¶§¿¡ °¢°¢ ÀڱⰡ °¡Á®¿Â °ÍÀ» ¸ÕÀú ¸Ô¾îÄ¡¿ì±â ¶§¹®¿¡ ¾î¶² »ç¶÷Àº ¹è°íÇÁ°í ¾î¶² »ç¶÷Àº ¼ú¿¡ ¸¸ÃëÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want as julle eet, gebruik elkeen eers sy eie ete; en die een het honger en die ander is dronk. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Thi under Spisningen tager enhver sit eget M?ltid forud, og den ene hungrer, den anden beruser sig. |
GerElb1871 |
Denn ein jeder nimmt beim Essen sein eigenes Mahl vorweg, und der eine ist hungrig, der andere ist trunken. |
GerElb1905 |
Denn ein jeder nimmt beim Essen sein eigenes Mahl vorweg, und der eine ist hungrig, der andere ist trunken. |
GerLut1545 |
Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken. |
GerSch |
denn ein jeder nimmt beim Essen sein eigenes Mahl vorweg, so da©¬ der eine hungrig, der andere trunken ist. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥é¥ð¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ì¥å¥í ¥ð¥å¥é¥í¥á, ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ä¥å ¥ì¥å¥è¥ô¥å¥é. |
ACV |
For each man proceeds to eat his own meal, and one is hungry and another is drunken. |
AKJV |
For in eating every one takes before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. |
ASV |
for in your eating each one taketh before other his own supper; and one is hungry, and another is drunken. |
BBE |
For when you take your food, everyone takes his meal before the other; and one has not enough food, and another is the worse for drink. |
DRC |
For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk. |
Darby |
For each one in eating takes his *own* supper before others , and one is hungry and another drinks to excess. |
ESV |
For in eating, each one goes ahead with his own meal. One goes hungry, ([2 Pet. 2:13; Jude 12]) another gets drunk. |
Geneva1599 |
For euery man when they should eate, taketh his owne supper afore, and one is hungry, and another is drunken. |
GodsWord |
Each of you eats his own supper [without waiting for each other]. So one person goes hungry and another gets drunk. |
HNV |
For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For in eating, each one takes his own supper first: and one is hungry, and another is drunken. |
LITV |
For each one takes his own supper first in the eating; and one is hungry, and another drunken. |
MKJV |
For in eating each one takes his own supper first; and one is hungry, and another drunken. |
RNKJV |
For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. |
RWebster |
For in eating every one taketh before another his own supper : and one is hungry , and another is drunk . |
Rotherham |
For, each one, taketh beforehand, his own supper, in your eating, and, one, indeed, is hungry, whereas, another, is drinking to excess. |
UKJV |
For in eating every one takes before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken. |
WEB |
For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken. |
Webster |
For in eating every one taketh before [another] his own supper: and one is hungry, and another is drunken. |
YLT |
for each his own supper doth take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk; |
Esperanto |
cxar en via mangxado cxiu antaux alia prenas sian propran vespermangxon; kaj unu malsatas, kaj alia drinkas. |
LXX(o) |
|