Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 11Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ¸ÔÀ» ¶§¿¡ °¢°¢ ÀÚ±âÀÇ ¸¸ÂùÀ» ¸ÕÀú °®´Ù ¸ÔÀ¸¹Ç·Î ¾î¶² »ç¶÷Àº ½ÃÀåÇÏ°í ¾î¶² »ç¶÷Àº ÃëÇÔÀ̶ó
 KJV For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
 NIV for as you eat, each of you goes ahead without waiting for anybody else. One remains hungry, another gets drunk.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀº ¸ð¿©¼­ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¶§¿¡ °¢°¢ ÀڱⰡ °¡Á® ¿Â °ÍÀ» ¸ÕÀú ¸Ô¾î Ä¡¿ì°í µû¶ó¼­ ±¾ÁÖ¸®´Â »ç¶÷ÀÌ »ý±â´Â°¡ ÇÏ¸é ¼ú¿¡ ¸¸ÃëÇÏ´Â »ç¶÷µµ »ý±â´Ï ¸»ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº ¸ð¿©¼­ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¶§¿¡ °¢°¢ ÀڱⰡ °¡Á®¿Â °ÍÀ» ¸ÕÀú ¸Ô¾îÄ¡¿ì±â ¶§¹®¿¡ ¾î¶² »ç¶÷Àº ¹è°íÇÁ°í ¾î¶² »ç¶÷Àº ¼ú¿¡ ¸¸ÃëÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want as julle eet, gebruik elkeen eers sy eie ete; en die een het honger en die ander is dronk.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬Ó¬Ñ.
 Dan Thi under Spisningen tager enhver sit eget M?ltid forud, og den ene hungrer, den anden beruser sig.
 GerElb1871 Denn ein jeder nimmt beim Essen sein eigenes Mahl vorweg, und der eine ist hungrig, der andere ist trunken.
 GerElb1905 Denn ein jeder nimmt beim Essen sein eigenes Mahl vorweg, und der eine ist hungrig, der andere ist trunken.
 GerLut1545 Denn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.
 GerSch denn ein jeder nimmt beim Essen sein eigenes Mahl vorweg, so da©¬ der eine hungrig, der andere trunken ist.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥é¥ð¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ì¥å¥í ¥ð¥å¥é¥í¥á, ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ä¥å ¥ì¥å¥è¥ô¥å¥é.
 ACV For each man proceeds to eat his own meal, and one is hungry and another is drunken.
 AKJV For in eating every one takes before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
 ASV for in your eating each one taketh before other his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
 BBE For when you take your food, everyone takes his meal before the other; and one has not enough food, and another is the worse for drink.
 DRC For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.
 Darby For each one in eating takes his *own* supper before others , and one is hungry and another drinks to excess.
 ESV For in eating, each one goes ahead with his own meal. One goes hungry, ([2 Pet. 2:13; Jude 12]) another gets drunk.
 Geneva1599 For euery man when they should eate, taketh his owne supper afore, and one is hungry, and another is drunken.
 GodsWord Each of you eats his own supper [without waiting for each other]. So one person goes hungry and another gets drunk.
 HNV For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
 JPS
 Jubilee2000 For in eating, each one takes his own supper first: and one is hungry, and another is drunken.
 LITV For each one takes his own supper first in the eating; and one is hungry, and another drunken.
 MKJV For in eating each one takes his own supper first; and one is hungry, and another drunken.
 RNKJV For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
 RWebster For in eating every one taketh before another his own supper : and one is hungry , and another is drunk .
 Rotherham For, each one, taketh beforehand, his own supper, in your eating, and, one, indeed, is hungry, whereas, another, is drinking to excess.
 UKJV For in eating every one takes before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
 WEB For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
 Webster For in eating every one taketh before [another] his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
 YLT for each his own supper doth take before in the eating, and one is hungry, and another is drunk;
 Esperanto cxar en via mangxado cxiu antaux alia prenas sian propran vespermangxon; kaj unu malsatas, kaj alia drinkas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  839875
±³È¸  399118
¼³±³  379440
¼±±³  346181
¿¹¼ö  322795
¾Æ½Ã¾Æ  292516
¼¼°è  261829
¼±±³È¸  244758
»ç¶û  239495
¹Ù¿ï  237771


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø